33问答网
所有问题
当前搜索:
哪些翻译绝美的英文诗
你见过
哪些
英译汉
的诗
、书、歌词让你觉得非常惊艳?
答:
英
诗《 The Road Not Taken 》汉
译《 没 走 过 的 路 》一. 原 文 / '解 '读 / 中 译 文 《The Road Not Taken》—— Robert Frost ( USA / 1874 - 1963 )《没 走 过 的 路》 —— 罗伯特 - 弗罗斯特 ( 美 / 1874 - 1963 )—— '解 '读 / 翻 译 - 李世纯 - 中...
用
英文翻译
的优美古诗词精选
答:
The fishing market by the Duanqiao Bridge closes up before night.经典的用英文翻译的优美古诗词
马致远
《天净沙·秋思》
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,
著名
的英文诗歌
带汉语
翻译
?
答:
篇一
first desire serenade
最初的愿望小曲 the first desire serenade in delicated green morning,i will be a heart.a heart.在鲜绿的清晨,我愿意做一颗心。一颗心。in mature night,i will be a yellowhammer.a yellowhammer.在成熟的夜晚,我愿意做一只黄莺。一只黄莺。o my soul,dye the ...
你见过的
翻译
得最好
的英语诗歌
是什么?
答:
(1)英
诗《 Nothing Ventured 》汉
译《 皆 勿 冒 险 》一. 原 文 / '解 '读 / 中 译 文 《Nothing Ventured》—— by Kay Ryan ( US / 1945 ~ )《皆 勿 冒 险》—— 原 著 / 凯 · 瑞安 ( 美 / 1945 ~ )—— '解 '读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2022....
有没有像下面这样优美
的英文诗
,
翻译
过来也很美的
答:
1
How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning
(1806-1861)How do I love thee? Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace.I love thee to the level of ...
想找几首
翻译的
特别具有中国古典气息
的英文诗
, 类似于“微风收木末...
答:
译诗:《虞美人》(词牌)译者:容若 当时洒尽离人泪,留得尊前醉。朱栏倚处问斜阳:摧尽春光、可是露成霜?而今彩笔风流许,花底玩莺语。佳人远去不重来,何必多情月下独徘徊。2. Spring Moon by George Johnston Moon in a town sky,Half shut, dark one way from the middle,Above a creek ...
求几首优美
的英文诗句
,要有中文
翻译
!
答:
Never lose hope.Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a **ile,You'll live through your pain.Know it will pass,And strength you will gain 永不放弃 ,永不心灰意冷 。永存信念...
经典
英文翻译
古诗词摘抄
答:
英文翻译
古诗词欣赏 李煜 《清平乐·别来春半》别来春半,触目柔肠断。砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。雁来音信无凭,路遥归梦难成。离恨恰如春草,更行更远还生。Tune: "Pure Serene Music"Li Yu Spring has half gone since we two parted;I can see nothing now but broken-hearted.Plum ...
关于
英文诗歌
带
翻译
集锦?
答:
关于
英文诗歌
带
翻译
篇一 Death Be Not Proud 死神,你莫骄傲 John Donne 约翰-多恩 Death be not proud, though some have called thee 死神,你莫骄傲,尽管有人说你 Mighty and dreadful, for, thou art not so, 如何强大,如何可怕,你并不是这样; For, those, whom thou think'st, thou do...
求优美清新
的英文诗
,带
翻译
答:
But at every gust the dead leaves fall.每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,And the day is dark and dreary.天真是阴暗而沉闷。My life is cold and dark and dreary;我的生活寒冷、阴郁、沉闷;It rains and the wind is never weary;下着雨,风也刮个不停;My though still cling to the ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译过来很美的英文
很美的英文翻译
小美好的英文翻译
翻译很美的英文句子
英文诗翻译成中文
英语绝美翻译
美英文翻译
经典的英文翻译
我一直在英文唯美翻译