33问答网
所有问题
当前搜索:
基督山伯爵蒋学模
基督山伯爵
哪个译者译本最好
答:
我认为
基督山伯爵
译者译本最好的是:
蒋学模
是《基度山伯爵》中文版的初译者,该译本发行持续60余年,吸引了数以千万计的中国人。他还是著名经济学家、马克思主义理论家、复旦大学经济学院教授,并出版了30余部学术专著,主编了10余部政治经济学教材和著作,以及10余部文学和经济学译著。其中,《政治经济学》是高等学校通用...
基督山伯爵
哪个版本翻译得比较好
答:
蒋学模
翻译的《
基督山伯爵
》。蒋学模翻译的《基度山伯爵》,发行持续60余年,吸引了数以千万的中国人。他还是《基度山伯爵》中文版初译者。蒋学模(1918.3—2008.7),男,1918年3月出生于浙江省慈溪县(今慈溪市)观城镇(观海卫镇),著名经济学家、马克思主义理论家、复旦大学经济学院教授,博士生...
基督山伯爵
和基度山伯爵内容一样吗
答:
一样。根据查询豆瓣阅读官网显示,基度山伯爵是人民文学出版社的,译者是
蒋学模
。而其他版本的书名是
基督山伯爵
,两者是一本书,所以基督山伯爵和基度山伯爵内容一样。《基度山伯爵》(1844-1845)又译《基度山恩仇记》。这部小说是大仲马作品中最富于正义感的佳作。小说讲述了一个复仇的精彩故事。一位...
哪个出版社的哪个版本的
基督山伯爵
最好?
答:
推荐看
蒋学模
的,名气大。若要看接近原著的,就看韩周合译本。蒋学模1947年翻译的《
基督山伯爵
》。蒋学模译本(人民文学出版社),这个名气最大,影响最深,不过是从英译本转译的,难免有所欠缺;韩沪麟 周克希译本(上海译文出版社),两人都是老牌专家,上册为韩译,下册为周译;郑克鲁译本(译林出版社...
知乎《
基督山伯爵
》哪一版本翻译最好
答:
最早通行的是人民文学出版社的
蒋学模
译本,蒋虽是经济学家,但译笔也比较流畅,稍显不足的是他根据的是英文版。个人也只看过这个版本。至于上海译文出版社的周克希、韩沪麟译本,译林出版社的郑克鲁译本相信也不错,因为这几位都是著名的法国文学翻译家,根据的又是法文原著。不过想来英文版也没有太大...
《
基督山伯爵
》的译本
答:
不是每种都看过,人文
蒋学模
的译本比较有名。译文韩沪麟、周克希的也不错。其实
基督山伯爵
这种书是可以一目十行地看的,跟中国的武侠小说差不多。
基督山伯爵
哪个版本翻译得比较好
答:
如果追求原汁原味,就选择上海译文出版社的译本,因为译者都是老资格法国文学翻译家,如果追求名气,可以选择人民文学出版社的
蒋学模
译本,不过这个版本是从英译本转译过来的,虽然出入不大,毕竟有所欠缺。蒋学模1947年翻译的《
基督山伯爵
》
《
基督山伯爵
》哪个译版好点
答:
蒋学模
版、韩沪麟、周克希合译版、郑克鲁版都还可以 翻译风格举例:1、英文原版:Immediately, and according to custom, the ramparts of Fort Saint-Jean were covered with spectators; it is always an event at Marseilles for a ship to come into port, especially when this ship, like the ...
《
基督山伯爵
》最早中文译本的最早出版时间???
答:
1947(据说如此,但查不到是谁译的,肯定在四十年代)《
基督山伯爵
》最著名的译本就是人民文学出版的
蒋学模
译本(1978)。这个译本是从英语翻译过来的,所以和原文稍有出入, 但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。 译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。
《
基督山伯爵
》谁翻译的最好
答:
周克希翻译的《
基督山伯爵
》是最好的中文译本,字数约百万,适合一口气看完。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844—1846年。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢...
1
2
3
4
涓嬩竴椤
其他人还搜
基督山伯爵蒋学模译本
基督山伯爵最好的译本
基督山伯爵11个译本比较知乎
基督山伯爵哪一版最好
基督山伯爵公认最好译本
基督山伯爵蒋学模网盘
基督山伯爵哪个译者译本最好
基督山伯爵上译版网盘
基督山伯爵TXT免费下载