《晋书。贾充传》的译文答:以母忧去职,诏遣黄门侍郎慰问。又以东南有事,遣典军将军杨嚣宣谕,使六旬还内。 充为政,务农节用,并官省职,帝善之,又以文武异容,求罢所领兵。及羊祜等出镇,充复上表欲立勋边境,帝并不许。从容任职,褒贬在已,颇好进士,每有所荐达,必终始经纬之,是以士多归焉。帝舅王恂尝毁充,而充更进恂。或有背充...
晋书何充传原文及翻译答:成帝即位后,何充迁职为给事黄门侍郎。出任东阳太守,在郡为官,颇有德政,举荐不应朝廷征召之士虞喜,选拔郡里贤达谢奉、魏顗等为郡府佐吏。王导、庾亮一起向成帝进言说:“何充器量端正而有节操,有万夫所归的声望,必能掌管朝政,为老臣之助手。老臣辞世之日,愿荐举何充为近侍,那么外誉协和,国家可以...
《宋书.何尚之传》原文及翻译答:四年,疾笃,诏遣侍中沈怀文、黄门侍郎王钊问疾。薨于位,时年七十九。追赠司空,侍中、中书令如故。谥曰简穆公。子偃,别有传。 尚之弟悠之,义兴太守,侍中,太常。与琅邪王徽相善。悠之卒,徽与偃书曰:“吾与义兴,直恨相知之晚,每惟君子知我。若夫嘉我小善,矜余不能,唯贤叔耳。”悠之弟愉之,新安太守。