33问答网
所有问题
当前搜索:
直译和意译的优缺点
意译和直译的
好处和不足分别在?
答:
意译的好处:
当直译原文结果会令人为解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译可以更能表述出原文的意义
。2.英语和汉语分属不同的语言,两者在词汇、句法结构和表达法等方面具有很多差异,当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾时,采用意译法可使译出来的东西更加符合汉语的语言规范。意...
直译与意译的
异同是什么?
答:
1、直译的优点在于: 直译可以保留源语言的文化特征,即保留其“洋味”
。 直译尽可能忠实原文,使读者能更好地理解原文。 直译在保留源语言文化特征的同时促进了两种语言的交流和丰富发展。2、意译的优点 意译用于翻译英汉两种语言中大量成语典故和谚语,避免译文太过复杂难懂。 外国人喜欢用大量的诙谐妙语...
如何区分
直译和意译
?
答:
直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字
。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。(2)表达模式不同 直译就是既要全面准确地阐明原作的含义,又无任何失真...
直译
好还是
意译
好?
答:
1. 直译:直译是尽可能保持原文的语言结构和词汇,适用于法律、科技、学术等需要精确表达的领域
。直译的优点是忠实于原文,能够准确地传达原文的意思。但是,如果原文的语言结构和目标语言的语言结构差异较大,直译可能会导致译文难以理解。2. 意译:意译是根据原文的意思,用目标语言的表达方式进行翻译,适...
直译和意译的
区别
答:
2、翻译特点:直译的特点是逐字逐句地翻译原文,尽量保持原文的语法结构和词汇意义
。意译的特点是根据原文的意思进行翻译,不拘泥于原文的语法结构和词汇意义,更注重译文的流畅性和自然性。3、适用范围:直译适用于语法结构简单、语言风格较为平实的文本。意译适用于文学、文化、哲学等领域的文本,这些领域的...
直译和意译
有什么区别?
答:
1. 文字处理方式不同:
直译
(literal translation)是将原文逐字逐句的翻译成目标语言,而
意译
(free translation)则是根据原文大意和语言特点适当调整词序,重新组合词汇,用更自然、更通顺的方式表达。例句:- 直译:我有罐头鱼,狗要吃。- 意译:我有一罐鱼,我的狗想吃。2. 文化背景不同:直译在...
什么是
直译和意译
?
答:
直译
(literal translation)是一种字面翻译,即按照原文的语法和词汇直接翻译成目标语言,尽可能保持原文的结构和语言风格。这种方法适用于语言结构和语言风格相似的语种之间的翻译,但在翻译过程中可能会出现一些语言不通顺或者不自然的问题,因为不同语言之间的表达方式和用词习惯是不同的。
意译
(free ...
引用单个汉字翻译的方法
答:
文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.
意译的
好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以
直译
为主,意译为辅.二、具体方法:留、删、补、换、调、变."留",就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、...
直译与意译的
区别
答:
问题一:
直译和意译
归化与异化 的区别 直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。 直译指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。 意译法是指翻译人员受到译语社会文化差异局限时,舍弃原文的字面意思,采用动态对等的方法, 使译文在表达思想和语言功能方面与原文相同的一种方法...
考研英语:
直译和意译
,哪个更好
答:
在实际翻译中,如果能够做到译文内容和形式都与原文相当,可以直译。但是有时对于同一思想内容,英汉两种语言的表达方式差别很大,照顾了原文的风格形式就难以准确地再现原文的思想内容,这时就要采用
意译的
方法了。
直译和意译
作为两种基本的翻译方法,相互依赖,不可分割。直译强调形且意,意译则强调神至,形...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
语法翻译法的优缺点
直译和意译
直译与意译的关系
归化异化与直译意译的关系
直译和意译的概念
直译的优点不包括
直译意译的一些例子
意译和直译区别经典举例
直译算是创造性翻译吗