33问答网
所有问题
当前搜索:
苏轼儋耳原文翻译及注释
《
苏轼
在
儋耳
书》(苏轼)诗篇
全文翻译
答:
【
注释
】 1大瀛海:大海,相当于大洋。 2芥:小草。【
译文
】 我刚到海南岛的时候,看到四周天水相连,无边无际,不禁为之伤心,说道:「什么时候我才能离开这里啊?」现在想来,天和地也都是在水中的,偌大的九州在大海的包围中,中国在小一些的海洋包围中,有谁能说自己不是生活在岛上的呢?将...
儋耳
夜书的
翻译
哪里有?
答:
注释
①
儋耳
:今海南省儋县,
苏轼
于1097年被贬至此。文章写于己卯(1099)年,是他谪居儋耳第三年。②民夷:民,汉族;夷,当地土著,少数民族。③屠酤:屠,屠户;酤,卖酒者;这里泛指各种店铺商贩。④三鼓:三更,即半夜,今23点至1点。⑤再鼾:一觉醒来又睡去,形容睡过一段时间。⑥韩退之:韩愈...
儋耳苏轼原文
赏析在线
翻译
解释
答:
苏东坡已经老去,只求馀生吃饱饭;只要一个山沟能安心养神,其他万事俱成灰
。注释 儋(dān)耳:古代南方国名。又名离耳。西汉元鼎六年内属,称儋耳郡。在今海南岛。《说文·耳部》「聸,垂耳也。从耳詹声。南方有聸耳国。」清·段玉裁注:「古祇作『耽』,一变为聸耳,再变则为儋耳矣...
在
儋耳
书
苏轼原文
赏析在线
翻译
解释
答:
一会儿水干了,蚂蚁于是径直下叶走了,见到同类,哭着说:“我差点再也见不到你了。”哪知道一小会后就出现了四通八达的大道呢?想到这个可以笑一笑。戊寅九月十二日,与客人饮酒微醉,随手将感受写在纸上 。
注释
儋耳
:地名,今海南省儋州市。少海:小海。方轨:两车并行。大瀛海:大海,相当于...
儋耳
夜书
原文及翻译
答:
儋耳
夜书
原文
:朝代:宋代作者:
苏轼
己卯上元,余在儋耳。有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠酤纷然,归舍已三鼓矣。舍中掩关熟寝,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也;然亦笑韩退之,钓鱼无得,...
儋耳
山
苏轼原文
赏析在线
翻译
解释
答:
译文儋耳
山高高耸立,使天空都显得狭小,其他山峰都不能与它一较雌雄。请您看看道路旁边的一块块奇石,全都是女娲炼来补天而剩下的五色石吧。
注释
儋(dān)耳山:儋州(今属海南)的主山,一名藤山,一名松林山。隘(ài)空虚:使天空都显得狭小了。他山:别处的山。道傍石:即道旁石,道...
已卯上元,予在
儋
………的
原文和译文
答:
原文
: 已卯上元,予在
儋
州(地名,现在属于海南),有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之,步西城,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠沽纷然。归舍巳三鼓矣。舍中掩关熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?过(
苏轼
的小儿子)问先生何笑,盖自笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得...
<<
儋耳
夜书>>的
译文
答:
1、
译文
:己卯年(古人用天干地支纪年)元宵节,我当时在
儋耳
(海南一地名),有几个老书生来来拜访,说:「这么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?」我欣然答应了。走出城西门,进入和尚寺庙,走过小巷,汉人、少数民族混杂,屠夫、卖酒的很多,回到住处已经三更天了。同宿的人关门熟睡,已经都打鼾声...
苏轼
在
儋耳
书
原文
鉴赏赏析和解读
答:
苏轼
《在
儋耳
书》
原文
、鉴赏、赏析和解读 吾始至海南,环视天水无际,凄然伤之曰:“何时得出此岛耶?”已而思之:天地在积水中,九州在大瀛海中,中国在少海中,有生孰不在岛者。覆盆水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知所济。少焉,水涸,蚁即径去,见其类,出涕曰:“几不复与子相见...
我本
儋耳
人的全诗
答:
我本
儋耳
人的全诗:我本儋耳人,寄生西蜀州。忽然跨海去,譬如事远游。平生生死梦,三者无劣优。知君不再见,欲去且少留。
译文
我本来就是海南的人,不过是寄生在西蜀州。如今突然就要跨海离去,就好像是由于事务出门远行。人生啊,无非就是生存、死亡与梦境三者交织,在这三者之间,本无优劣之分...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
东坡先生谪居儋耳全文翻译
苏轼被贬儋州写的诗词
我本儋耳人的出处和历史背景
我本儋耳人的全诗解释
儋耳山苏轼拼音版
我本儋耳人全诗
苏东坡到儋州做了哪三件事情
苏轼《儋耳夜书》
儋耳夜书原文及注释