33问答网
所有问题
当前搜索:
雨霖铃翻译
北宋·柳永《
雨霖铃
》的
翻译
?
答:
翻译:
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住.在京都城外设帐饯别
,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发.握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来.想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜...
雨霖铃
原文及
翻译
是怎样的?
答:
《
雨霖铃
》原文:作者:北宋 柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?
雨霖铃
原文及
翻译
答:
译文:
寒雨淋漓,和着栈道上铃声振响的冬夜,上皇终于从逃难的蜀地返回旧京
。待得归来,还能听到张野狐弹奏的一曲新声。虽然旧日的乐工经常说起昔时上皇饱含泪水教授此曲的情形,可是今日的南内只见明月寂寂,却再也没有他的踪影。词语注释:1、雨霖铃夜:霖雨声、车铃声交织之夜。2、却归秦:唐军收...
雨霖铃
柳永原文及
翻译
答:
翻译:
秋蝉的叫声是如此凄凉急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停
。在京都郊外设帐饯行,却没有心情畅饮,正是依依不舍之时,船上的人已催着出发。握着对方的手含泪对视,哽咽说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着蓝天,深厚广阔,不知尽头。自古以来,多情的人总是为离...
柳永《
雨霖铃
》
翻译
赏析
答:
《雨霖铃》 翻译
秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停
。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头 。自古以来,...
雨霖铃翻译
及赏析
答:
1、译文 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对。2、柳永
雨霖铃
寒蝉凄切
翻译
及赏析 导读雨霖铃以秋景写离情,情景交融在表现上,以...
求《
雨霖铃
》
翻译
,50字左右!(十万火急啊!!!)
答:
《
雨霖铃
》秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯(qiān)本义:设酒食送行) 别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着对方泪光闪闪的眼睛,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这...
雨霖铃
的
翻译
答:
雨霖铃
的
翻译
是:雨中的铃声。以下是 一、标题翻译 《雨霖铃》这一标题,直接点明了情境和主题。“雨霖”即雨中,“铃”则指的是铃声。因此,从标题来看,可以初步理解为“雨中的铃声”。二、文学翻译 在文学作品中,翻译时需要考虑到诗歌或词牌的原意、意境以及作者的...
雨霖铃翻译
及原文
答:
雨霖铃翻译
及原文:今生真切,国家情愫,永不停歇!江南蓟北鹰马,琴心剑胆,时时生发。纵使山长水远,只云朵抽噎。看雁振无尽寒沙,怯让男儿壮心阔!兴亡表里难分别。正当时,刻意繁华节。江山万里有恙,须请问,汴京斜月。指斥殷勤,休使雄兵百万虚设!若我在,河岳离愁,必让刀枪说!《雨霖铃》...
雨霖铃柳永赏析
雨霖铃翻译
全文
答:
译文 秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头 。自古以来,多情的人总是...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
雨霖铃的原文解释和注释
柳永《雨霖铃》翻译
宋词《雨霖铃》翻译
雨霖铃的翻译一句一译
雨霖铃·寒蝉凄切译文
雨霖铃宋柳永翻译
雨霖铃解析翻译
雨霖铃作品释文
雨霖铃翻译简短