33问答网
所有问题
当前搜索:
叶芝《当你老了》原文
当你老了
是谁写的
答:
由于字数限制,
原文
发不过去,给个邮箱我给你发过去。问题四:爱尔兰诗人
叶芝
的
《当你老了》
是写给谁的 茅德冈Maud Gonne 1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德・冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿。茅德・冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且...
《当你老了》
是什么风格的诗歌?
答:
于是诗人逐渐回归本好比让纷繁的枝叶枯萎只剩下唯一但坚实的根基呈现出诗的本真,繁华落尽见真淳 今天刚好翻到这首诗,我真的很喜欢最后一句。 当人阅尽千帆之后 心态的变化不可同日而语 though leaves are many, the root is one 纵使枝繁叶茂,但根只有一个 though all the lying days of my ...
从此鲜花赠自己,纵马踏花向自由什么歌
答:
2. 这句话出自
叶芝
的诗集
《当你老了》
,
原文
是:"I will put roses in my heart, and as the wind blows, the flowers fall, and from then on, the flowers are given to myself, and I ride my horse to freedom."3. 叶芝在这首诗中表达了对美好事物的向往,同时也反映了现实生活中...
《当你老了》
的歌词
答:
《当你老了》
歌词:当你老了 头发白了 睡意昏沉 当你老了 走不动了 炉火旁打盹 回忆青春 多少人曾爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽 假意或真心 只有一个人还爱你虔诚的灵魂 爱你苍老的脸上的皱纹 当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定 风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌 多少人曾爱你青春欢畅的...
《当你老了》
的作者是怎样的人?
答:
于是诗人逐渐回归本好比让纷繁的枝叶枯萎只剩下唯一但坚实的根基呈现出诗的本真,繁华落尽见真淳 今天刚好翻到这首诗,我真的很喜欢最后一句。 当人阅尽千帆之后 心态的变化不可同日而语 though leaves are many, the root is one 纵使枝繁叶茂,但根只有一个 though all the lying days of my ...
当你老了
的作品赏析
答:
1、
原文
:
《当你老了》
爱尔兰 威廉·巴特勒·
叶芝
当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神你那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌,以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰,忧戚沉思,喃喃而...
当你老了叶芝原文
翻译当你老了叶芝原文
答:
当你老了叶芝原文
翻译,当你老了叶芝原文很多朋友还不知道,现在让我们一起看看吧!1、当你年老,鬓斑,睡意昏沉,2、在炉旁打盹时,取下这本书,3、慢慢诵读,梦忆从前你双眸 4、神色柔和,眼波中倒影深深;5、多少人爱你风韵妩媚的时光,6、爱你的美丽出自假意或真情,7、但唯有一人爱你灵魂的...
当你老了叶芝原文
翻译当你老了叶芝原文
答:
当你老了叶芝原文
翻译,当你老了叶芝原文很多朋友还不知道,现在让我们一起看看吧!1、当你年老,鬓斑,睡意昏沉,2、在炉旁打盹时,取下这本书,3、慢慢诵读,梦忆从前你双眸 4、神色柔和,眼波中倒影深深;5、多少人爱你风韵妩媚的时光,6、爱你的美丽出自假意或真情,7、但唯有一人爱你灵魂的...
当你老了
的中文翻译?
答:
《当你老了》
的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、 袁可嘉 、傅浩。1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱...
《当你老了》
是谁翻译的?
答:
《当你老了》
的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、 袁可嘉 、傅浩。1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜