33问答网
所有问题
当前搜索:
德语句子
两个简单的
德语句子
,请看是否正确!
答:
Von wann bis wann hast du an der Uni gegangen?这是一个典型的错
句子
,没关系,初学者都会有这样的小问题,我一说原因你一下子就会明白了.1、gehen 这个词的现在完成时是 gegangen sein 所以你这句话应该为 ...bist du ...gegangen 但是!.2、这句话你要表达的意思是:从什么时间到什么时间你...
翻译一些
德语句子
答:
Manche möchten Arzt werden, manche möchten Lehrer werden. Sie kämpfen für ihre Träume. Solange wir ein Ziel haben, für was wir noch kämpfen können, werden wir uns selbst nie verwirren. Was ist dann mein Traum? Mein Traum ist ...
德语
语法解释 Diese Torte sieht wie ein Auto aus
答:
1.翻得符合中文习惯的话,是不是“这蛋糕看上去是个汽车的形状”更好一点呢。aussehen wie ... 看上去像……2.这些男人长得都很像。3.要把车开得像他那么好,是件难事。4.sich treffen 是一个反身动词,sich是动词的第四格反身代词,这个动词的意思是“约好了见面”,所以
句子
的含义是“...
德语句子
分析
答:
你确定你的这个
句子
是正确的嘛?这个句子是出自描写北威州鲁尔工业区的文章吧。jmdm.etw.verdanken 归功于某人的某事 在原文中,跟你写的这个从句有关的句子是这么写的: das Land verdankte seinen Wohlstand natürlich in erster Linie der Industrie. 地区的富裕首先归功于工业。die Industrie, ...
请帮忙解释几个
德语句子
答:
1.auf A achten 固定介词搭配且auf用第四格 意思是 人们应该遵守交通规则。2.实际上可以看成 ueber da,后面的dass从句就是这个da指代的具体内容。 意思是, 我对他所说的很震惊。3.她正于安娜竞争中。 这里没特指什么竞争,就是泛指而已, 不需要加冠词。4.这位妇人这享受着她人生最后的时光。
请大家帮忙用
德语
翻译下列
句子
,我有急用!谢谢
答:
1.Der Anzahl der auslaendischen Firmen hat mehr als 45,000 erreicht, inklusive viele Fortune 500-Unternehmen .2. Sieid ihr nicht zufrieden mit ihm, der so fleissig ist?3.Sei brutal nicht, wenn du mit Herr Zhang umgehen, fuer den besänftigende Worte mehr nützlicher als...
德语
:请看下面的
句子
答:
Liebste:Frau, die von jemandem geliebt wird Beispiele - seine Liebste weckte ihn mit einem Kuss 他的情人将他吻醒 - zur Liebsten gehen 去找情人(注意此处即为第三格形式)如前一条所说,这个词不是形容词最高级而是名词.关于
德语
形容词最高级的变位规则如下:A: 德语形容词最高级作...
求几个简单的
德语句子
帮忙翻译一下吧~谢谢
答:
Wenn wir in der gleichen Stadt studieren koennten!ich dachte, dass er krank waere.Er geht an mir vorbei, als ob er uns gar nicht gesehen haette.wenn wir die Kinokarten besorgen koennten, wuerden wir uns sehr freuen.
德语
Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, schönes zu erk...
答:
higkeit 就是说前文提到的能力是指认识美好事物的能力 最后用了两个werden:第一个werden是助动词,werden+动词不定式(动词原型)是第一将来时的表现形式 第二个werden是实意动词(Vollverb),意思是变为、变得 这里就是说将不会变老 完整的
句子
就是:保持认识美好事物能力的人将不会变老 ...
德语
长句翻译,急急急
答:
1.Als...wird... bezeichnet.。。被称为。。Als Deutsche Wiedervereinigung wird der Prozess bezeichnet.首先要清楚,第一个长句去掉所有修饰后的整体框架就是这个。der (durch die friedliche Revolution in der DDR (东德)angestoßene)(括号里这些是prozess的定语)Prozess (der Jahre ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜