33问答网
所有问题
当前搜索:
英语翻译直译的优点
英语译
借与
直译的
区别是什么呢?
答:
特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。而译借,即外来语的
翻译
,外来语所描述的事物一般是从外国引进来的,或者是用本国语言不好表达的事物,是指音义都借自外语的词,它不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系,被看作是将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用
英语
表述形式。
英语
句子的
翻译
应该是根据句子表面意思翻译还是怎么翻译?
答:
英语翻译
有两种,一种是直接翻译,也就是根据句子表面的意思翻译,还有一种就是意译,是根据句子的含义翻译,两种翻译各有千秋,不同的句子要使用不同的翻译手法,直接翻译是把单词的意思都翻译出来,而意译,有些单词是可以省掉不用翻译的,或者可以加上一些单词以便语意更加通顺。
...五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲”。怎么
翻译
成
英文
...
答:
I have five goals in learning, thirty goals, forty goals, fifty goals, sixty goals, and seventy goals.
英语的翻译
方法有几种:
直译
法---就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的"纸老虎"直译成“paper tiger",外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族...
英文翻译
成中文能
直译
吗?
答:
英语
大多数都不能
直译
,只能意译。例如:Please give me a hand.直译:请给我一只手。 (听起来意思会有些怪怪的)意译:请帮帮忙!
机器
翻译的
优缺点
有哪些
?
答:
人工翻译的优缺点如下:人工
翻译的优点
:首先人工翻译是一种人为控制翻译质量的方式。可以在
直译的
基础之上,进行句子结构的梳理、明确相关的代词指代,并根据原文的风格特点进行适当的意译调整。大家应该知道翻译是不同语言社会的交流工具,通过转述语言文化信息,促进双方政治、经济和文化交流的进步。作为一种...
中文四字成语的
英译
及其
翻译
策略
答:
通过对以上四字格成语的学习,我们得出,四字格不能简单的采用
直译的
方法进行
翻译
,而使应该采取更多元化的方法去翻译出更符合
英语
习惯的四字格成语,同时在中文上也更加贴近四字格成语所包含的内容。例题 1.爱屋及乌 Love me, love my dog.2.百闻不如一见 (眼见为实)Seeing is believing.3.比上...
商务
英语
关于商标的
翻译的英文
参考文献
答:
直译
法
的优点
是保留了原名、且能准确传达原名的信息及情感。如“Jaguar”(轿车)美洲虎---风驰电掣,如美洲虎一样;“Pony ”(轿车)小马---小巧快捷;“Pioneer” (音响)先锋---音响行业的先驱。“Good Companion” (香烟)良友---香烟是你的好朋友。3.意译法意译法就是在
翻译
商标时不按照其音或其字面意义来翻...
现在中文
翻译
成
英语
, 是
直译
好还是意译好?
答:
因为英语和汉语是两种语系,所以它们之间的差距还是很大的。做
翻译
,不论汉译英还是
英译
汉,都需要翻译者有相当高的中英文学造诣,而且要熟识所译作品,做到这点是很难的,所以译文往往差强人意。而诺贝尔文学奖始终是国外的奖项,所以要将汉语降级的译成英语,还有各地风俗文化的区别,使得中国许多优秀的...
作为一名
英语翻译
,你觉得最重要的能力是什么?
答:
dogs.”这句话,如果
直译
就是“下着猫和狗”,但实际上它的意思是“倾盆大雨”。这就需要翻译具备文化理解的能力,才能够准确地将其转化为中文。综上所述,语言能力和文化理解是
英语翻译
最重要的能力。只有具备了这两种能力,才能够胜任翻译工作,实现语言之间的顺畅交流。
英语翻译
,有
直译
,还有一种只是把意思表达出来,说说...
答:
直译
Literal Translation: By this method, we mean that we fully keep the denotative meaning of the original work intact so that we can make the content and form agree with each other in our translation on condition that we do not break English cultural traditions 意译Free Translation...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜