33问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人的名字怎么翻译成英文
请问这个
韩国人的名字翻译成
中文叫什么?
答:
男人
名字
: 申周永 ,申柱永...女人名字: 申珠英 ,申珠影 , 申周英...+++++++++++++++++++++++++ lz明白了么? 韩文的单词翻成中文的话有好几个选项,所以你可以结合对方的性别来猜测一下的。PS:有时候,
韩国人
也用生僻字,那时候就有一点麻烦。
韩国人的名字
是通过什么
翻译
的.是音译还是意译?
答:
在我们的姓名
翻译
学中,如果外国
人的名字
,是有一定内涵的,我们就要将其本意翻译出来.但如果一旦没有真实,确切的意思,我们就音译.
韩国人的英文名怎么翻译成
中文?
答:
名字翻译
是比较复杂的。正式场合使用需要当事人或相关人员确认!看
英文翻译
,太不靠谱。看韩文翻译都不能保证无误。因为一模一样的韩语名字,中文名字可能会有较大差别!
按
韩国人
用
英文翻译名字
的方法,月
怎么
拼?
答:
年月日的“月” 월 罗马发音是 wor 键盘输入法是 dnjf 天上月亮的“月” 달 罗马发音是 dar 键盘输入法是 ekf
把这个
名字翻译成韩国人的英文
如金是kim 李是lee这种的
答:
这是韩国的自主拼音,是根据朝鲜文字母拼音组合的拼写形式,韩国拼音只能保护用于
韩国姓名
的拼写。“宋雨芯”依照传统韩国文表述为:"송 우심",读作:song wu sim 韩国式拼音表述为:Song Woo Sim("Woo"也可以表述为"U")中国籍
的姓名
法律上不能应用韩国拼音,而只有中国拼音...
一个
韩国人的英语名字
是 Kim Changyun,
翻译成
中文和韩文,
怎么翻译
啊
答:
中文:金昌允 韩文:김 장 윤大概是这样的
韩国人英文名
的拼写规则
答:
韩国人的姓名
拼写所遵循的是韩国式拼音。与我们中国大陆的汉语拼音一样,韩国也同样拥有自己的拼音体系,以保证本国姓名拼写
成英文
字母后同样具有法律依据。但韩国式拼音所体现的是文字的韩国语读音,这里是不能以我们的汉语普通话语音来理解了。另外韩国式拼音规则也有自己的特色,所以形成了韩国独特的拼音...
这5个
韩国人名字怎么翻译成
中文
答:
这几个其实都用的西方顺序,将姓氏放后面了,另外韩文同音字很多,对应汉字也多,只能写其中的一个可能。第一个应该是:Choi Kyoung Joon (崔 庆俊)Yoo Seung Chang (柳 胜昌)Ham Jun hyuk (韩 俊赫)Kim Ji Hyun (金 志贤)Jeong Soo Yeol (郑 洙烈)Choi Yeon Suk (崔 ...
我叫黄永华,将
名字翻译成韩国人英文名如何翻译
?
答:
你说的这种应该是
韩国
式的自主拼音,这是一种源自韩国语音,结合韩国拼音规则得出的拼音体系。“黄永华”这个汉字
名
,韩国文写作:황영화韩国语读作:Huang Yieng Hua 韩国式拼音表述为:Hwang Yeong Hwa Yeong 也可拼写为 Yung 但这是根据汉字在传统韩国文中的读音而来。如今韩国针对...
韩国人的名字
是
怎么翻译成
中文的?根据意思还是读音或者别的
答:
但是少数现象)。比如金喜善,他在韩国的名字就是金喜善,对应的韩字表示方法是김희선,发音用汉语拼音表示是kinhisen。所以,中国在
翻译韩国人的名字
时,有条件的话就去查他/她本身的汉字名字,没条件时,比如翻译小说中的人物名称时,就去找她名字中的韩字读音所对应的汉字。
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜