请将下列中文翻译成日语。谢绝翻译器。感激不尽~~

是我给FB上一个朋友的回复内容。谢谢了~~(PS:对方是一位67岁的老先生,是位编辑)

翻译内容:

不过我最喜欢冬天呢~~洁白的雪花一片片飘落,不正像春天里漫天飞舞的樱花一样美么。让我想到了雪莱的诗句:“冬天来了,春天还会远吗”。呵呵~~
我目前在西安定居。不过两、三年后可能会因为读书而迁移到上海或者北京。如果有机会的话,我希望在桥本先生到中国的时候能够让我尽地主之谊,届时我将不胜荣幸。
桥本先生不嫌弃的话大可以称我为“小文”即可。今后还请桥本先生多多包涵。

第1个回答  2011-10-22
しかし私は、やはり冬が一番好きです。真っ白な雪花がフワフワと舞い落ちてくる、まるで春に空中を舞い上がる桜のように、美しくありませんか!この景色が、いつも私にShelleyの诗を思い出させてしまいます、「冬が来た、春はもうすぐだよ」と。(笑)
今はわたし、西安に住んでいます。でも2,3年後には、勉强のため上海あるいはペキンに行くかもしれません。もし机会があれば、桥本先生が中国にいらっしゃるときに、私に招待させていただくことができたら、この上なく喜びを感じます。
もし桥本先生がお嫌でなければ、私のことを「文ちゃん」とお呼びいただけたらと思います。
これからもどうぞよろしくお愿いします。

尽地主之谊 有对应的日语的,忘记怎么说的了。。。
第2个回答  2011-10-22
桥本先生 こんにちは
 私はもっと冬が好きです。真っ白な雪の结晶はゆらゆら漂って、まるで春の桜の花びらのように美しいですね。。。思わず雪莱(名字不好翻) の诗句を思い出しました。それは「冬が来た、春というのはそんな远くないでしょう?」は、は・・・
 私は今现在、西北の西安に住んでいますが、後ニ、三年で学校へ勉强するために上海か北京に移すつもりです。もしチャンスがありましたら、桥本先生は中国に游びにいらっしゃってください。私は必ずいろんなところに案内いたしますよ。。。
 よかったら私を文ちゃんって呼んでください。どうぞよろしくお愿いします。
第3个回答  2011-10-22
そうですね
------------------------------------下面的

しかし、私は春の桜がどのような米国のように空気をいっぱいにしないように、白い冬の雪の落下部分それが好きです。私はシェリーの诗考える:"冬が来たならば、春は远くの後ろにすることができます。"ああ〜〜私は现在、西安市に定住しています。しかし二、三年间は勉强と上海や北京に移动することが原因である可能性があります。机会があれば、私は愿って、私はホストを再生させる时に中国への桥本氏は、その後私は表彰されます。彼らができる私"リトルマン"と呼ぶことができれば桥本氏は気にしない。桥本氏はまた、今後は免除要请。