求翻译~~~登黄鹤楼···喜人一次黄鹤去那个,全诗···谢谢!!!

其实我想找的是英文。。。不好意思,没说清
昔人已乘黄鹤去, 此地空余黄鹤楼。   黄鹤一去不复返, 白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。    日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。

第1个回答  2011-12-25
前人早已乘着黄鹤飞去,这里只留下了空荡荡的黄鹤楼.黄鹤飞去后就不再回还,千百年来只有白云悠悠飘荡.晴朗的汉江平原上,树木一片葱郁,茂密的芳草,覆盖着鹦鹉洲.天色已远,放眼望去,何处是我的故乡?江上烟波迷茫,使人生出无限的哀愁.

希望对你有帮助,圣诞快乐:)

参考资料:中国古代经典彩绘本_唐诗

第2个回答  2011-12-25
昔人已乘黄鹤去, 此地空余黄鹤楼。
Xiren has to go by the yellow crane, here spare yellow crane Tower.
黄鹤一去不复返, 白云千载空悠悠。
Yellow crane are gone, white clouds thousands of years long.
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
Riverside clearly Hanyang tree, a luxuriant growth of grass Parrot island.
日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。
She closed where is?Enpa River makes people sad.
第3个回答  2011-12-25
The stage on yellow crane was gone amid clouds white,To what avail is Yellow Crane Tower left here.
Once gone, the yellow crane will never return after,as the white clouds drift lightly and leisurely for years.
By sunlit river trees can be counted one by one,On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.
Where is the native land beyond the setting sun,The mist-veiled waves of River Han make me homesick.
希望有所帮助。求采纳!本回答被提问者采纳