第1个回答 2009-04-30
and find me waiting there 这样翻译不对
前面半句是祈使句,后面那句可不是,主语是一定要出现的
如何翻译我比较支持 WrAth_NnGe ,但后面的be waiting here 用have been waiting here也许会更好些
另外这句话不用虚拟语气的
第2个回答 2009-04-30
你自己翻译的不也对的么,英文诗篇的原文一般都较简单的,不用刻意太复杂
第3个回答 2009-04-30
then you will find that i'm always waiting here~~把find换成know也挺好
第4个回答 2009-04-30
NO!
应该这样:and find me is aii along waiting for there.
第5个回答 2009-04-30
if you thought carefully, you would have found me here, waiting all alone.