Rider-Waite deck,怎么翻译?

如题所述

第1个回答  2006-10-01
「莱德˙伟特塔罗牌」『Rider-Waite deck』
第2个回答  2006-10-01
[转帖]塔罗辞典(塔罗名词解析对照)

莱德伟特牌 ~ Rider-Waite Tarot Deck
所以 我的”伟特塔罗”,中文就是称 我的 “伟特(塔罗)牌” 较符合英文原意

tarot
就是「塔罗」

塔罗 ~ tarot
不是塔罗牌,是通称、抽象化的塔罗概念
不是称贩卖的伟特牌、透特牌的用法
如同water水,不是指河水、海水 或是哪一瓶水,就是指~水

伟特塔罗 ~ waite tarot
中文称XX塔罗,也就是英文直称 xxxx tarot
是指伟特塔罗的概念或品类,不是指哪一副伟特塔罗
所以 我的”伟特塔罗”,应该 “称我的伟特(塔罗)牌”较正确
如同可以用sea watert泛称海水,river water泛称河水,但也不是哪一瓶水

塔罗 ~ tarots
就是代表各种品类的众塔罗们
也是塔罗集合或统称
如同water水,可以用复数名词waters指各种水

伟特塔罗 ~ waite tarots
偶尔也可使用复数某种塔罗
像这里就是称代表许多种类的伟特塔罗(或是很多副的所有伟特塔罗)
如同river water河水,可以用复数名词river waters来指称各河河水

deck
就是中文的「牌」~ 是整副牌的「牌」,伟特「牌」、透特「牌」

塔罗牌 ~ tarot deck

一副牌 ~ deck

多副牌 ~ decks

莱德伟特牌 ~ Rider-Waite Tarot Deck
所以 我的”伟特塔罗”,中文就是称 我的 “伟特(塔罗)牌” 较符合英文原意

参考资料:http://bta.getbbs.net/Post/Topic.aspx?BID=51912&TID=205317&R=1

本回答被提问者采纳