王昌龄《闺怨》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-10-04

闺怨原文:

闺中 *** 不知愁,春日凝妆上翠楼。忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。

闺怨翻译及注释

翻译一 闺中 *** 未曾有过相思离别之愁,在明媚的春日,她精心妆饰,登上高楼。忽然看到路边的杨柳春色,惆怅之情涌上心头。她后悔当初不该让丈夫从军边塞,建功封侯。

翻译二 闺阁中的 *** ,从来不知忧愁;春来细心打扮,独自登上翠楼。忽见陌头杨柳新绿,心里难受;呵,悔不该叫夫君去觅取封侯。

注释 1.闺怨: *** 的幽怨。闺,女子卧室,借指女子。一般指少女或 *** 。古人"闺怨"之作,一般是写少女的青春寂寞,或 *** 的离别相思之情。以此题材写的诗称「闺怨诗」。2."不知愁"一作"不曾愁",则诗意大减。3. 凝妆:盛妆。4.陌头:路边。5.觅封侯:为求得封侯而从军。觅,寻求。6.悔教:后悔让

闺怨简析

  王昌龄的一系列宫闺怨诗中《闺怨》尤为突出。诗题为《闺怨》,起笔却写道:「闺中 *** 不知愁」,紧接着第二句又写出这位不知愁的 *** ,如何在春光明媚的日子里「凝妆」登楼远眺的情景。于是,一个有些天真和娇憨之气的 *** 形象跃然纸上。闺中 *** 果真不知愁吗?当然不是。读过全诗之后我们知道,这是一位丈夫远征他乡,自己独守空房的 *** ,即使在 唐朝 封建礼教尚不严格束缚妇女的时代,她平日里也是不能随便出门的。

  第三句是全诗的关键,称为「诗眼」。这位 *** 所见,不过寻常之杨柳,作者何以称之为「忽见」?其实,诗句的关键是见到杨柳后忽然触发的联想和心理变化。杨柳在古代人的心目中,不仅仅是「春色」的代替物,同时,它又是友人别离时相赠的礼物,古人很早便有折柳相赠的习俗。因为那迷茫和朦胧的杨花柳絮和人的离愁别绪有着某种内在的相似。

  故 *** 见到春风拂动下的杨柳,一定会联想很多。她会想到平日里的夫妻恩爱,想到与丈夫惜别时的深情,想到自己的美好年华在孤寂中一年年消逝,而眼前这大好春光却无人与她共赏……或许她还会联想到,丈夫戍守的边关,不知是黄沙漫漫,还是和家乡一样杨柳青青呢?

  在这一瞬间的联想之后, *** 心中那沉积已久的幽怨、离愁和遗憾便一下子强烈起来,变得一发而不可收。「悔教夫婿觅封侯」便成为自然流淌出的情感。说到「忽见」,杨柳色显然只是触发 *** 情感变化的一个媒介,一个外因。如果没有她平时感情的积蓄,她的希冀与无奈,她的哀怨与幽愁,杨柳是不会如此强烈地触动她「悔」的情感的。故曰 *** 的情感变化看似突然,实则并不突然,而在情理之中。

闺怨创作背景

   唐代 前期国力强盛,从军远征,立功边塞,成为当时人们「觅封侯」的一条重要途径。「功名只向马上取,真是英雄一丈夫」(岑参《送李副使赴碛西官军》),成为当时许多人的生活理想。

  「闺怨」也是一种传统题材。梁代何逊有《闺怨》诗二首,抒发闺人「枕前双泪滴」和「独对后园花』』的孤独感伤, 唐代 贞观(627—649)初,以赋著称的谢偃,《全 唐诗 》收其诗四首,其中一首题作《乐府新歌应教》,其诗云:「青楼绮阁已含春,凝妆艳粉复如神。细细轻裙全漏影,离离薄扇讵障尘。樽中酒色恒宜满,曲里歌声不厌新。紫燕欲飞先绕栋。黄莺始卡即娇人。撩乱垂丝昏柳陌,参差浓叶暗桑津。上客莫畏斜光晚,自有西园明月轮。」不难看出,王昌龄的这首《闺怨》受到了谢诗的影响。

诗词作品: 闺怨 诗词作者:【唐代】 王昌龄 诗词归类: 【唐诗三百首】、【春天】、【妇女】、【闺怨】