法律英语课本原文翻译网 要用专业术语

法律英语课本原文翻译网 要用专业术语Generally,a person must have intended actual harm that in fact resulted __that is ,there is no criminal liability unless the criminal act and the required intent concur . Thus it is not murder if a man desires to kill his brother and , while driving to the store to purchase a gun for this purpose , accidentally runs over and kills his brother who happens to be crossing the stree . On the other hand ,if one intends harm to a particular person or object and ,in attempting to carry out that intent ,causes a similar harm to another person orobject, one's intent will be transferred from the target person or object to the person or object actually harmed . For example , if a woman shoots at a man with the intent to kill him but ,due to poor aim,misses the man and hits and kills a child nearby ,the shoote's intent to kill the man is transferred to the child and the woman is liable for the child's murder.

第1个回答  2017-12-28
翻译如下,请参考:
通常,一个人必须有主观故意和因此导致的现实损害。也就是说,除非犯罪行为和主观故意相一致,否则没有刑事责任。因此,一个人想要谋杀其弟弟,但在驾车前往商店买枪的途中,不小心将其正在穿过马路的弟弟碾压致死,此种情况并不属于谋杀。另一方面,若一个人试图伤害一个特定的人或对象,在尝试实施其犯罪意图时,导致了对另外一个人或对象的相似伤害,则其犯罪故意将由目标对象转移至实际损害对象。举例来说,若一个女子试图射杀一个男子,但由于射击水平太差,未能射中该男子却误杀了旁边的小男孩,则该女子之谋杀故意将由该男子转移至该小男孩,该女子对小男孩之谋杀成立。