肖畲文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-19

1. 文言文 肖何荐贤的翻译~~~急求

容我先ORZ。

肖何荐贤?!你应该是说萧何荐贤吧。还有那个什么不与曹操。.是曹参吧。

幸好我昨天晚上还在翻史记来着。

翻译之前我想告诉你,历史不好,可以,但是起码人物名称,你要写对,这是尊重,对不对?

虽然汉朝下来就是三国,但是萧何与曹操。.相差千里。

————————————————

附带原文(以作考证):

何素不与曹参相能,及何病,孝惠自临视相国病,因问曰:“君即百岁后,

谁可代君者?”对曰:“知臣莫如主。”孝惠曰:“曹参何如?”何顿首曰:

“帝得之矣!臣死不恨矣!”

何置田宅必居穷处,为家不治垣屋。曰:“后世贤,师吾俭;不贤,毋为势

家所夺。”

孝惠二年,相国何卒,谥为文终侯。

后嗣以罪失侯者四世,绝,天子辄复求何后,封续酂侯,功臣莫得比焉。

太史公曰:萧相国何於秦时为刀笔吏,录录未有奇节。及汉兴,依日月之末

光,何谨守管龠,因民之疾秦法,顺流与之更始。淮阴、黥布等皆以诛灭,而何

之勋烂焉。位冠群臣,声施后世,与闳夭、散宜生等争烈矣。

————————————————————————

翻译:

萧何向来与曹参不和,到萧何病重时,孝惠帝亲自去探望相国的病情,顺便问他:“您百岁之后,谁可以继代您的职位?”萧何回答说:“了解臣下的莫过于君主。”孝惠帝接着问:“曹参这个人怎么样?”萧何叩头说:“皇上您找到合适的人了!我死而无憾了!”

萧何购置土地房屋一定选择贫穷僻远的地方,营造宅第也从来不修建围墙。他说道:“后代子孙如果贤德,可以从中学我的俭朴;如果不贤无能,(这种房屋)也不会被有势力的人家所侵夺。”

孝惠帝二年,相国萧何去世,谥为文终侯。

萧何的后嗣有四世因为犯罪而失掉爵位,绝封;但天子总是又寻找萧何的后代,重新封为酂侯,其他功臣无人能与他相比。

太史公说:萧相国在秦朝的时候是一个文牍小吏,平平庸庸,无所作为,没有什么突出的表现。等到大汉兴起,他(追随高祖,)依靠日月余光的照耀,(才名显天下。)萧何谨慎地守护关中这一根本重地,利用民众痛恨秦朝严刑苛法,顺应时代的潮流,与百姓们一起更新政治。淮阴侯韩信及黥布等人都被诛杀,而萧何的功勋光辉灿烂。他位居群臣之首,声名流传后世,可以同周朝的闳夭、散宜生等争光比美了。

希望可以帮助到你。

2. “肖”的 翻译有哪些(古文)要全一些

基本字义

1. 衰微。

2. 姓(“萧”俗作“肖”)。

详细字义

〈形〉

1. 假借为“小”。细微 [ *** all;tiny]

肖,小也。——《方言十二》

肖翘之物。——《庄子·ń箧》

达生之情者傀,达于知者肖。——《庄子》

2. 又如:肖翘(细小能飞的生物)

〈动〉

1. 假借为“消”。消灭;消失;衰退,衰微 [perish;die out;exterminate;decline]

达于知者肖。——《庄子·列御寇》

申吕肖矣, 尚父侧微。——《史记·太史公自序》

2. 另见 xiào

肖 xiào

基本字义

1. 相似,像:~像。不~。惟妙惟~。神情酷~。

详细字义

〈动〉

1. (形声。从肉,小声。本义:相似,相像)

2. 同本义(侧重于本质特点上的相像) [be like;be similar to]

肖,骨肉相似也。——《说文》。字亦作俏

人俏天地之类。——《列子·杨朱》

肖形而蕃。——《淮南子·地形》

丹朱之不肖。——《孟子》

乃审厥象,俾以形旁求于天下,(傅)说 筑傅岩之野,惟肖。——《书·说命上》

使之肖我。——清· 林觉民《与妻书》

无不毕肖。——清· 薛福成《观巴黎油画记》

3. 又如:肖子(在志趣等方面与其父一致的儿子);肖题(切题);肖似(肖貌,肖神。相似,神似);肖形(仿形)

4. 刻画,谓图画或雕塑人像 [depict]

以紫檀肖其象而祠之。——宋· 范仲淹文

旁肖十六应真像。——清· 李斗《扬州画航录》

5. 又如:肖物(刻画事物)

6. 仿效 [follow the example of]

我肖其涤,以清厥身。——宋· 王安石《张君玉墓志铭》

7. 又如:肖形(仿形。亦泛指形状)

8. 另见 xiāo

肖 Xiāo

详细字义

〈名〉

1. 姓。“萧”字的俗写

3. 语文文言文,张孝基仁爱

1.全文翻译:

许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成才,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。过了很久,富人的儿子在路边乞讨,孝基看见了,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到惊讶。又对他问道:“你能管理仓库吗?”富人的儿子答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子很顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基暗中观察他,知道他能改过自新,不再有旧时的坏习惯,于是便将他父亲所委托的财产归还给他了。

2.单字注解:

不肖:不像。此指富人的儿子不成才。

斥:指责,斥责。

逐:赶,驱赶。

且:将要,快要。

取:同“娶”,嫁娶。

故:以前。

惟:只。

3.句子翻译:

尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:

特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”

尽:全。

以:把。

付:交付,托付。

如礼:按照规定礼节、仪式。

之:音节助词无实义。

于:在。

恻然:同情(怜悯)的样子。

3.“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!” 孝基使灌园。其子稍自力,

灌:灌溉。

以:表目的连词。

就:本义为“接近”此指“得到”。

稍自力:稍微自食其力。 稍:渐渐地。

4.孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”

怪:对…感到奇怪 (以之为怪)

出:超过。

望:希望,盼望。

况:何况。

何:多么。

幸:感到幸运。

5.孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,

使:让。

颇:很,十分,非常。

驯谨:顺从而谨慎。

徐:慢慢地。

故态:旧的坏习惯。

故:旧的,从前的,原来的。

6.遂以其父所委财产归之。

遂:于是,就。

以:把。

所:用来。。的。

委:委托。

归:归还。

7.尽:全,都。

8.使:让,令。

满意请采纳!

4. 鲍叔荐管仲 文言文

鲍叔荐管仲

管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而更穷困①,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭②时也。吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也。公子纠败,召忽死之③,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为 *** ,知我不羞小节而耻功名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍子也。”

鲍叔既进管仲,以身下之。子孙世禄④于齐,有封邑者十余世,常为名大夫。天下不多⑤管仲之贤而多鲍叔能知人也。

(选自《史记•伯夷列传第一》

【注释】①穷困:困厄,窘迫。②遭:遇,逢。③召忽死之:召忽为公子纠而死。④世禄:世代享受俸禄。⑤多:推重,赞美。

5. 文言文张孝基仁爱宽容的全文翻译

试着翻译一下 :

许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个不肖的儿子,便骂着把他赶走了。富人生病死了,把家产全部交付孝基。孝基按礼数为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!”孝基便叫他去灌园。富人的儿子能自食其力了,孝基有点奇怪,又说道:“你能管理仓库么?”答道:“让我灌园,已出乎我的意料之外,何况管理仓库呢?那真是太好啦。”孝基就叫他管理仓库。富人的儿子很顺从、谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会象以前那样,于是将他父亲所委托的财产还给他了。

6. 孙泰古文的译文

孙泰是山阳人,年青时拜皇甫颖为师,行为品德很有古贤人的风度。

孙泰的妻子是姨母的女儿。先前,孙泰的姨母年老,把两个女儿托付他,说:“那个大女儿伤了一只眼睛,你可以娶那个妹妹。”

姨母去世之后,孙泰娶了那个姐姐。有人问他,孙泰说:“那个人有残废的疾病,除了孙泰不能再嫁别人。”

众人都佩服孙泰的义气。孙泰曾经在城里的市场见到铁灯台,就买下来,回家叫人洗刷,却是银制的。

孙泰急忙到市场交还卖主。唐僖宗中和年间,孙泰将在义兴安家,购置一座别墅,用钱二百贯。

已经交了一半的钱,孙泰就前往吴兴郡游览,约定回来后就到新买的别墅去。过了两个月,孙泰回来,停船步行,又把其余资金交还卖主,让那人搬迁到别处。

在这个时候,他见到一名老妇人连声痛哭。孙泰听了因惊恐而心跳加剧,叫她来问。

老妇人说:“我曾经在这里奉事过公婆,只是由于子孙不成材,以致别墅被他人所占用,因此悲伤。”孙泰茫然自失了很久,就骗她说:“我刚好收到京师文书,已经另外授职,不能住在这里,所住的地方暂且由你儿子掌管它。”

说完,解开船绳就离去了,不再回来。

7. 王彦章文言文阅读翻译

王彦章字子明,郓州寿张人。

他勇猛很有力气,能光着脚踩在荆棘上走一百步。梁、晋争夺天下,彼此成为劲敌。

晋人俘获彦章的妻子儿女带回太原,赐给他们居住的宅第,供给的物资非常周全,(然后晋人)暗中派遣使者招降彦章。彦章将使者斩首而断绝了自己的退路。

但是晋人惧怕彦章在梁国,决心招他归顺,(因此)更加厚待他的妻子儿女。这时,晋国已经全部占有黄河以北的地区,而梁末帝昏庸无能,奸邪的小人赵岩、张汉杰等当权,有名望的大臣老将多被他们的谗言所害。

龙德三年夏,晋攻取郓州,梁人十分恐惧。宰相敬翔入朝见末帝,哭泣说:“如今强敌还没有消灭,陛下忽视我的意见,我不受重用,不如去死!”末帝问他想说什么话,敬翔说:“事情很紧急了,非用彦章不可!”末帝于是征召彦章担任招讨使,让段凝担任副将。

当时庄宗在魏地,命朱守殷驻守夹寨,庄宗听说彦章担任招讨使,惊慌地说:“彦章骁勇善战,我常避开他的锋芒,不是守殷所能抵挡得了的。”立即率军前去救援守殷。

等庄宗赶到时,南城已被彦章攻破。这时段凝已对梁早有二心,与赵岩、张汉杰等人勾结窜通。

彦章为梁的国力一天天地衰微感到愤怒,并痛恨赵岩等奸臣的所作所为,曾经对人说:“等我破贼之后返回,一定诛杀奸臣来向天下百姓谢罪。” 赵岩等人听到后非常害怕,于是与段凝互相配合极力排挤、陷害彦章,(梁末帝)于是罢免了彦章的官职。

唐兵攻打兖州,末帝征召彦章命他率少量人马驻守注东路,彦章因兵少而战败,被晋人活捉。彦章是个武人没有读过书,经常用民间俗话对人说:“豹死留皮,人死留名。”

庄宗敬爱他骁勇善战,想保全他的性命,彦章推辞说:“我与陛下血战了十多年,如今兵败被俘走投无路,不处死我还等什么?况且我深受梁国的恩惠,不死就无法报答,哪有早上为梁效力而晚上又为晋效力的道理,这样我活着有何面目见天下人呢?”于是彦章被杀,享年六十一岁。

8. 肖用古文是怎么写的

说文解字的小篆:

金文:

六书通:

9. 文言文:“孙叔敖纳言”全文翻译

【原文】

孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”

【注释】

①令尹(yǐn):楚国官名,相当于宰相。

②国:指都城。

③吊:吊唁。

④不肖:不能干,没有贤德。

⑤受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。

⑥患处之:灾祸就隐伏在那里。

⑦意益下:越发将自己看低。

【译文】

孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。当了大官,对人骄傲,百姓就要离开他;职位高,又大权独揽,国君就会厌恶他;俸禄优厚,却不满足,祸患就可能加到他身上。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”

相似回答