外国人用什么手语说再见

如题所述

不是世界通用的。 但有很多通用的成分。 手语是由于聋人交际的需要而产生的,它已作为聋人的一种语言,逐渐为人们所接受。手语包括手指语和手势语。手指语是用手指的指式变化和动作代表字母,并按照拼音顺序依次拼出词语;在远古时代,全人类都处在简单的有声语言阶段,常常用手做各种姿势来表示意思,这样的手势大多数是指示性和形象性的动作,叫作自然手势,此后,随着社会的进步,特别是聋教育的产生与发展,开始创造出具有语言性质的手势,这种在有声语言和文字基础上产生的,与有声语言密切结合的手语,称之为人为手势。自然手势和人为手势结合成为手势语。 由于我国幅员辽阔,人口众多,如同汉语有各地方言一样,手语也有各种不同的地方手语。50年代后期,中国聋哑人福利会修订出一套《聋哑人通用手语草图》(四辑),这是我国聋人手语规范化工作的开端。1979年,中国盲人聋哑人协会将原有的四辑修订为两辑,定名为《聋哑人通用手语图》,以后,又陆续编纂了第3辑和第4辑。1985年底,又对这四辑手语单词进行增删、修订,在1987年召开的全国第三次手语工作会议上,将《聋哑人通用手语图》易名为《中国手语》。1990年,中国聋人协会编辑的《中国手语》工具书正式出版发行,1994年又组织编写、出版了《中国手语》续集,对推广手语,规范手语,有着重要意义。 不通用, 各有特色。 手语是聋哑人士使用的语言,利用手势、身体动作、脸部表情表达意思。 对一般大众而言,手语不算通用;不过在有聋哑人士的社群,社群中包括非聋哑人士也许也会使用手语。手语并不是世界共通的--各国会因应自己语言而发展一套文法、表达词汇方式有所不同的手语。随著各种手语的发展,世上如今有数百种手语且在聋哑社会中通用。 手语词汇的形成,主要受当地文化、习俗及生活习惯所影响。 因为各地种族文化及生活习惯的差异,所以手语各有不相同。 香港,中国大陆和台湾的手语就略有不同。 虽然手语是很难统一为一种国际语言,但是国际化工作还是有人在推动。 就像一般听人世界里,有中文、英文、日文等不同语言,手语的种类其实也不少,而且随著听障程度不同还发展出不同系统的比划方式,为推动「国际手语」变成听障世界里共同的语言,国际扶轮社已默默推动超过5年,期待有朝一日所有听障人士都能「用双手拥抱全世界」。 如果手语不能国际化,要召开一场属於听障人士的国际会议便困难重重。昨天在国际扶轮社第3520地区与台北市基督教青年会(YMCA)共同举办的世界启聪青年领袖营上,主办单位的代表在致词,来自全世界12国、120名年龄在18~32岁的听障青年鸦雀无声地坐在台下,但舞台上可就热闹非凡。 为了让与会者全都听得懂主办单位代表致词说了些什麼,舞台上站著3名手语翻译人员,舞台两侧分别有中、英文同步「字」译萤幕。 第一位是来自马来西亚的手语翻译人员,由於他本身重听,又是外国人,所以必须先由台湾手语翻译人员将中文口语译成「台湾手语」,这名马来西亚人再将台湾手语译成「国际手语」,帮助台下看得懂国际手语的听障青年。 另一位手语翻译人员则是看著马来西亚译员打出的国际手语,再译成「欧洲手语」,帮助台下来自欧陆的听障人士。 世界启聪青年领袖营执行长赖雅明指出,全世界有4种手语系统使用频繁,分别是欧洲、美国、日本及大陆,其中,台湾、韩国均属日本系统,香港、澳门及中国大陆则属大陆系统。在这4种系统中,完全听不到或听障程度较严重者又发展出「自然手语」,听障程度较不严重者则习惯沿用「文字手语」,与一般正常人使用的文法比较接近,有的听障人士则是从小就被父母要求「读唇语」。 正由於手语系统如此繁杂,赖雅明说,国际扶轮社最近5年来一直努力推动国际手语,这是集合各系统精华之大成,约有50%与美国手语较为相近,希望有朝一日就像国际场合大家都使用英文一样,听障人士也能拥有共同的国际语言。 手語是聾啞人士使用的語言,利用手勢、身體動作、臉部表情表達意思。 對一般大眾而言,手語不算通用;不過在有聾啞人士的社群,社群中包括非聾啞人士也許也會使用手語。手語並不是世界共通的--各國會因應自己語言而發展一套文法、表達詞彙方式有所不同的手語。隨著各種手語的發展,世上如今有數百種手語且在聾啞社會中通用。 手語詞彙的形成,主要受當地文化、習俗及生活習慣所影響。 因為各地種族文化及生活習慣的差異,所以手語各有不相同。 香港,中國大陸和台灣的手語就略有不同。 雖然手語是很難統一為一種國際語言,但是國際化工作還是 有人在推動。 在網上搜尋,找到新聞一則但出處不詳,供你參考: 啟聰青年領袖 尋求國際手語 記者梁欣怡/報導 就像一般聽人世界裡,有中文、英文、日文等不同語言,手語的種類其實也不少,而且隨著聽障程度不同還發展出不同系統的比劃方式,為推動「國際手語」變成聽障世界裡共同的語言,國際扶輪社已默默推動超過5年,期待有朝一日所有聽障人士都能「用雙手擁抱全世界」。 如果手語不能國際化,要召開一場屬於聽障人士的國際會議便困難重重。昨天在國際扶輪社第3520地區與台北市基督教青年會(YMCA)共同舉辦的世界啟聰青年領袖營上,主辦單位的代表在致詞,來自全世界12國、120名年齡在18~32歲的聽障青年鴉雀無聲地坐在台下,但舞台上可就熱鬧非凡。 為了讓與會者全都聽得懂主辦單位代表致詞說了些什麼,舞台上站著3名手語翻譯人員,舞台兩側分別有中、英文同步「字」譯螢幕。 第一位是來自馬來西亞的手語翻譯人員,由於他本身重聽,又是外國人,所以必須先由台灣手語翻譯人員將中文口語譯成「台灣手語」,這名馬來西亞人再將台灣手語譯成「國際手語」,幫助台下看得懂國際手語的聽障青年。 世界啟聰青年領袖營執行長賴雅明指出,全世界有4種手語系統使用頻繁,分別是歐洲、美國、日本及大陸,其中,台灣、韓國均屬日本系統,香港、澳門及中國大陸則屬大陸系統。在這4種系統中,完全聽不到或聽障程度較嚴重者又發展出「自然手語」,聽障程度較不嚴重者則習慣沿用「文字手語」,與一般正常人使用的文法比較接近,有的聽障人士則是從小就被父母要求「讀唇語」。 正由於手語系統如此繁雜,賴雅明說,國際扶輪社最近5年來一直努力推動國際手語,這是集合各系統精華之大成,約有50%與美國手語較為相近,希望有朝一日就像國際場合大家都使用英文一樣,聽障人士也能擁有共同的國際語言 应该是吧,动作指标 **##都可以看得懂。。!!!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答