“终于(やっと)”和“终于(ようやく)”的差别?

如题所述

第1个回答  2022-09-11

只有一个区别,在语气情感上的表达不同。

「やっと」强调等待已久的心情,通常表示期待的事情发生,强调结果,多用于口语。 

例如:

① やっと合格した。/终于合格了。

②ようやく合格した。/好不容易才合格。

「ようやく」强调过程之长,侧重于时间的长度,表示用了很长时间。虽然也并伴有说活者的期待,但更侧重于表示客观现象的逐渐变化。

例如:

あっ、バスがやっと(?ようやく)来た。/啊,公共总算来了。

扩展资料:

两者的同义词「いよいよ」辨析:

「いよいよ」与以上两者的差别较大,它表示“眼看着关键时刻就要到来”的意思。例如:

1、次はいよいよ(○やっと、○ようやく)日本选手団の入场であります。/下面终于该日本代表团入场了。

2、桥はようやく(○やっと、○いよいよ)来月完成する。/大桥就要在下月完成。

3、桥はやっと(○ようやく、×いよいよ)先月完成した。/大桥终于在上月竣工。