何灌简介文言文

如题所述

第1个回答  2022-10-09

1. 《宋史.何灌传》翻译

何灌传翻译

何灌,字仲源,是开封祥符人。何灌因为武选考中,担任河东从事的官职。河东经略使韩缜对他说:“您是位奇士啊,将来总有一天会坐上我的位子。”(后来)何灌担任府州、火山军巡检的官职。辽国人经常越过边境来取水,何灌亲自发告划定边界,禁止辽国人前来。辽国人忿怒地兴兵进犯。何灌面对敌军高高地向上射箭,每射必中,有的箭射中山崖,箭头都能没入到岩石之中。敌军大惊,把他当做神人,迟疑徘徊了好久,终于退缩离去了。之后过了三十年,契丹的萧太师与何灌相会,说起往昔的事情,历数何巡检的神妙箭法。何灌说:“那就是我何灌啊。”萧太师震惊地起身向何灌行礼。何灌在河东做将领,与西夏人相遇,敌人的装甲骑兵追过来,何灌射出的箭都能贯穿敌人的铠甲,甚至于洞穿前胸,从后背射出,叠连贯穿后面的骑兵,西夏人害怕地退走了。张康国把何灌推荐给徽宗,徽宗召见了他,询问西北边境的情况,何灌用笏板在御榻上画,并以衣服上的花纹作为敌我态势来向皇帝讲解。皇帝说:“敌人都在我的观察(掌握)之中了。”何灌担任提点河东刑狱,迁西上阁门使、并兼任威州刺史、治理沧州。因为修治城障有功,再升任转运使。朝廷下令运粮三十万石到太原等三州。何灌进言说:“河水太浅负载不起大船,如果改用陆路运输又要用八千辆车,这时沿边麦子正好成熟,可以用运输粮草的费用就地加价收购麦子。”奏请报上去,得到了许可。过了不多久,何灌又治理岷州,引邈川水溉闲置的田地上千顷,河湟一带的人民把它叫做广利渠。后来平调到河州,不久又回到岷州,并担任“提举熙河兰湟弓箭手”之职。何灌向朝廷进言:“如果先修缮水渠引水,使耕田不受旱灾之苦,那么人民就会乐于参加招募,而所需要的弓箭手的名额就能够招足了。”朝廷听从了何灌的建议,兴修水利。不到半年,就得到了质量良好的耕地二万六千顷,招募到了弓箭手七千四百人,是其他行政路区相比是最成功的。何灌曾陪同辽国使者在玉津园射箭,一箭就射中了靶心,第二次射却没有射中。辽国使者说:“太尉不行了吧?”何灌答道:“不是,我是出于礼节让让客人你。”他整理弓箭再次射中了靶心,观看的人赞叹不已,皇帝亲自赐酒慰劳他。何灌升任步军都虞候。金兵南下进犯,朝廷全部调出禁军交付梁方平带领守卫黎阳。靖康元年正月二日,金兵打到滑州,梁方平往南败逃。何灌的军队也望风而溃。整个黄河南岸没有一个人可以抵挡敌军,金兵于是径直南下进攻京城。何灌来到京城,乞求入见皇帝,不被允许,而命令他守卫西部边防。何灌在京师城下坚守奋战了共三天,受伤死在战场上,当时六十二岁。

2. 宋史何灌传原文

何灌,字仲源,开封祥符人。武选登第,为河东从事。经略使韩缜虽数试其材,

而常沮抑之,不假借。久乃语之曰:“君奇士也,他日当据吾坐。”为府州、火山

军巡检。盗苏延福狡悍,为二边患,灌亲枭其首。贾胡疃有泉,辽人常越境而汲,

灌亲申画界堠,遏其来,忿而举兵犯我。灌迎高射之,发辄中,或著崖石皆没镞,

敌惊以为神,逡巡敛去。后三十年,契丹萧太师与灌会,道曩事,数何巡检神射,

灌曰:“即灌是也。”萧矍然起拜。

为河东将,与夏人遇,铁骑来追,灌射皆彻甲,至洞胸出背,叠贯后骑,羌惧

而引却。知宁化军、丰州,徙熙河都监,见童贯不拜,贯憾焉。张康国荐于徽宗,

召对,问西北边事,以笏画御榻,指坐衣花纹为形势。帝曰:“敌在吾目中矣。”

提点河东刑狱,迁西上阁门使、领威州刺史、知沧州。以治城鄣功,转引进使。

诏运粟三十万石于并塞三州,灌言:“水浅不胜舟,陆当用车八千乘,沿边方登麦,

愿以运费增价就籴之。”奏上,报可。安抚使忌之,劾云板筑未毕而冒赏,夺所迁

官,仍再贬秩,罢去。

未几,知岷州,引邈川水溉间田千顷,湟人号广利渠。徙河州,复守岷,提举

熙河兰湟弓箭手。入言:“汉金城、湟中谷斛八钱,今西宁、湟、廓即其地也,汉、

唐故渠尚可考。若先葺渠引水,使田不病旱,则人乐应募,而射士之额足矣。”从

之。甫半岁,得善田二万六千顷,募士七千四百人,为他路最。童贯用兵西边,灌

取古骨龙马进武军,加吉州防御使,改知兰州。又攻仁多泉城,炮伤足不顾,卒拔

城,斩首五百级。寻改廓州防御使。

宣和初,刘法陷于敌,震武危甚,熙帅刘仲武使灌往救。灌以众寡不敌,但张

虚声骇之,夏人宵遁。灌恐觇其实,遽反兵,仲武犹奏其逗遛,罢为淮西钤辖。从

平方腊,获贼帅吕师囊,迁同州观察使、浙东都钤辖,改浙西。

童贯北征,檄统制兵马,涿、易平,以知易州,迁宁武军承宣使、燕山路副都

总管,又加龙、神卫都指挥使。夔离不取景州,围蓟州。贯诿以兵事,即复景城,

释蓟围。郭药师统蕃、汉兵,灌白:“顷年折氏归朝,朝廷别置一司,专部汉兵,

至于克行,乃许同营。今但宜令药师主常胜军,而以汉兵委灌辈。”贯不听。召还,

管干步军司。

陪辽使射玉津园,一发破的,再发则否。客曰:“太尉不能耶?”曰:“非也,

以礼让客耳。”整弓复中之,观者诵叹,帝亲赐酒劳之。迁步军都虞候。

金师南下,悉出禁旅付梁方平守黎阳。灌谓宰相白时中曰:“金人倾国远至,

其锋不可当。今方平扫精锐以北,万有一不枝梧,何以善吾后,盍留以卫根本。”

不从,明日,又命灌行,辞以军不堪战,强之,拜武泰军节度使、河东河北制置副

使。未及行而帝内禅,灌领兵入卫。郓王楷至门欲入,灌曰:“大事已定,王何所

受命而来?”导者惧而退。灌竟行,援兵二万不能足,听募民充数。

靖康元年正月二日,次滑州,方平南奔,灌亦望风迎溃。黄河南岸无一人御敌,

金师遂直叩京城。灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。背城拒战凡三日,被创,

没于阵,年六十二。帐下韩综、雷彦兴,奇士也,各手杀数人,从以死。钦宗哀悼,

赐金帛,命官护葬。已而言者论其不守河津,追削官秩。

长子蓟,至阁门宣赞舍人。从父战,箭贯左臂,拔出之,病创死。绍兴四年,

中子藓以灌事泣诉于朝,诏复履正大夫、忠正军承宣使。

3. 何灌字仲源 整篇翻译

翻译 何灌,字仲源,开封祥符人。

何灌因为武选登第,在河东路为官。当时的河东经略使韩缜虽然数次考察他的才能,但是总压制他,并不重用他。

过了很久才对他说语:“君奇士也,他日当据吾坐。”就是说你何灌是个奇才,将来总有一天会坐上我今天的位子。

后来何灌担任府州、火山军巡检的军职,负责边防治安。当时府州、麟州、丰州在行政区划上属于河东路,但是和河东路隔着黄河,实际上是一个独立战区,东北面和辽国接壤,西北面和西夏接壤,地理位置十分重要。

当时边境上有个强盗叫苏延福,十分狡悍,在边境上是个祸害,何灌亲自把他拿获并予以斩首。 当时边境有个地方叫贾胡,有泉水,辽国人经常越境来取水,何灌亲自划定边界并告知辽国人,不允许他们越境过来取水,当时边境少水源,辽国人当然不干了,带领兵马犯境,现在分析极有可能是以武装手段来护卫取水的权利。

何灌在两军阵前朝着山崖向上射箭,每射必中山石,而且箭头都射到山石里面去了,辽军吃惊的把他当成是神人,悄悄的退去了。大约过了三十年,契丹的萧太师与何灌相遇,说起了这件事,历数道何巡检好箭法。

何灌说:“那就是我啊。”萧太师肃然起敬忙向何灌行礼。

何灌随后在河东路带兵,与西夏军队相遇,敌人的骑兵追了过来,何灌射出的箭都能侵彻敌人的铠甲,从胸前射进去,从背后洞穿,再射中后面的敌人,可见何灌弓力之大。西夏人非常害怕的退走了。

从何灌的这些事例可以看出,何灌的臂力极大,而且善于射箭,所以才会在武举上及第。随后何灌知宁化军(对着辽国的武州)、丰州(河东路的最北面,一边是辽国,一边是西夏),后来徙熙河都监,也算是本路位列第三的武官了,见到童贯也不跪拜,童贯为他的气势所震憾。

可能何灌因为自己是天子门生,用不着巴解童贯的缘故。后来大臣张康国把何灌向徽宗推荐,徽宗召见了他,询问起边境的敌我态势,何灌以御榻为桌案,以衣服上的花纹作为敌我态势来向皇帝讲解。

皇帝满意的说:“敌人都在我的眼里了。” 后来何灌官升提点河东刑狱,迁西上阁门使、领威州刺史、知沧州。

因为治理沧州有功,再升转运使。当时皇帝命令运送粮三十万石到太原等地。

何灌说:“河水太浅不能走水路,如果用陆路运输要用马车八千乘,工作量太大。这时沿边麦子正熟,可以用运输粮草的费用就地加价收购麦子。”

奏了上去,朝廷应允了。因此何灌受到了同是一路长官的安抚使的妒忌,被他人以借口陷害,还好,只被罢了实职。

过不多久,何灌又被任命知岷州(熙河路),在任上引邈川水溉间田千顷,河湟一带的人民把它叫做广利渠。后来平调到河州,不久又回到岷州,并加“提举熙河兰湟弓箭手”之职,换到现在的话也就是兼熙河路的民兵总指挥。

这里简单的说一下宋代的弓箭手,宋代中叶以后,因为和西夏累年交兵,出于巩固边防的考虑,采取了这种亦兵亦民的政策。就是在陕西和河东沿边招募弓箭手,对于招募的弓箭手每人给予一定的土地作为补贴,并予以减免税负,农时耕种,闲时集中训练,战事直接参与作战。

这种类似屯田的制度,既能招募大量青壮参与作战,又可省去大量军费开支,同时增加了边境的粮食产量,减轻内地运输的压力。所以在北宋中后期,弓箭手是西北的一支重要的武装力量,各路掌管弓箭手的官员就叫提举XX路弓箭手,宋代名将种师道就曾经任提举秦凤路弓箭手。

为此,何灌向朝廷进言:“汉朝时金城、湟中等地是产粮区,今天的西宁州、湟州、廓州就是当时的这个地方,汉、唐时代的古灌溉水渠尚且可以考证。如果先修缮水渠引水,使耕地不病旱,则人民就乐于参加招募,而所需的弓箭手的名额就能够招足了。”

朝廷听从了何灌的建议,兴修水利。不用半年,就改善了耕地质量二万六千顷,由此,何灌招募到了青壮弓箭手七千四百人,是当时西北几路最成功的。

一次,何灌陪辽使在玉津园射箭,一发命中,再次发射就没有射中。客人说:“太尉不行了吧?”何灌答道:“不是,我只是出于礼节让让你。”

说罢重新拔弓一箭命中靶子,旁边观看的人赞叹不已。皇帝亲自赐酒慰劳何灌。

随后升侍卫步军都虞候。

4. 文言文《神射》的翻译

翻译:何灌,字仲源,开封祥符人。何灌因为武选登第,做河东路从事。河东经略使韩缜对他说:“您是个奇才,将来总有一天会坐上我今天的座位。”后来何灌担任府州、火山军巡检的军职,辽国人经常越境来取水,何灌亲自划定边界,不允许他们越境过来取水,辽国人愤怒地带领兵马犯境。何灌朝着山崖向上射箭,每射必中,有的箭头都射到山石里面去了,辽军吃惊的把他当成是神人,悄悄的退去了。大约过了三十年,契丹的萧太师与何灌相遇,说起了过去的事,历数道何巡检好箭法。何灌说:“那就是我啊。”萧太师肃然起敬忙向何灌行礼。何灌随后做河东将,与西夏军队相遇,敌人的骑兵追了过来,何灌射出的箭都能侵彻敌人的铠甲,从胸前射进去,从背后洞穿,再射中后面的敌人,西夏人非常害怕地退走了。张康国把何灌向徽宗推荐,徽宗召见了他回话,询问起西北边境的敌我态势,何灌用笏板在御榻画图,指着衣服上的花纹作为敌我态势来(向皇帝讲解)。皇帝说:“敌人都在我的眼里了。”后来何灌官升提点河东刑狱,迁西上阁门使、领威州刺史、知沧州。因为治理城鄣有功,转任引进使。当时皇帝命令运送粮三十万石到并塞三州。何灌说:“河水太浅不能走水路,如果用陆路运输要用马车八千乘,工作量太大。这时沿边麦子正熟,可以用运输粮草的费用就地加价收购麦子。”奏了上去,朝廷应允了。过不多久,何灌又被任命知岷州(熙河路),凿引邈川水灌溉了数千顷偏僻的田地,河湟一带的人民把它叫做广利渠。后来平调到河州,不久又回到岷州,并加“提举熙河兰湟弓箭手”之职。何灌向朝廷进言:“如果先修缮水渠引水,使耕地不受到旱灾的损害,那么百姓就乐于参加招募,而所需的弓箭手的名额就能够招足了。”朝廷听从了何灌的建议。不用半年,就改善了耕地质量二万六千顷,招募到了七千四百青壮弓箭手,是当时西北几路最成功的。一次,何灌陪辽使在玉津园射箭,一发命中箭靶,再次发射就没有射中。客人说:“太尉不行了吧?”何灌答道:“不是,我只是出于礼节让让你。” 整理弓箭再次射中靶心,观看的人赞叹,皇上亲自赐酒犒劳他。随后升侍卫步军都虞候。金兵南下,朝廷让所有的禁兵都出来京城交付给梁方平守卫黎阳。靖康元年正月二日,金兵驻扎在滑州,梁方平向南逃跑,何灌亦望风溃败。黄河南岸没有一个人能抵御敌人,金师于是直接攻打京城。何灌来到,请求入见,皇上不允许,而命令他把守西部边角。何灌背靠城池抗拒,总共和敌人作战了三天,受到创伤,死在阵地上,当时六十二岁。

相关知识延伸:

《神射》原文:何灌,字仲源,开封祥符人。武选登第,为河东从事。经略使韩缜语之曰:“君奇士也,他日当据吾坐。”为府州、火山军巡检。辽人常越境而汲,灌亲申画界堠,遏其来,忿而举兵犯我。灌迎高射之,发辄中,或著崖石皆没镞,敌惊以为神,逡巡敛去。后三十年,契丹萧太师与灌会,道曩事,数何巡检神射,灌曰:“即灌是也。”萧矍然起拜。为河东将,与夏人遇,铁骑来追,灌射皆彻甲,至洞胸出背,叠贯后骑,羌惧而引却。张康国荐于徽宗,召对,问西北边事,以笏画御榻,指坐衣花纹为形势。帝曰:“敌在吾目中矣。”提点河东刑狱,迁西上阁门使、领威州刺史、知沧州。以治城鄣功,转引进使。诏运粟三十万石于并塞三州,灌言:“水浅不胜舟,陆当用车八千乘,沿边方登麦,愿以运费增价就籴之。”奏上,报可。未几,知岷州,引邈川水溉间田千顷,湟人号广利渠。徙河州,复守岷,提举熙河兰湟弓箭手。入言:“若先葺渠引水,使田不病旱,则人乐应募,而射士之额足矣。”从之。甫半岁,得善田二万六千顷,募士七千四百人,为他路最。陪辽使射玉津园,一发破的,再发则否。客曰:“太尉不能耶?”曰:“非也,以礼让客耳。”整弓复中之,观者诵叹,帝亲赐酒劳之。迁步军都虞候。金师南下,悉出禁旅付梁方平守黎阳。靖康元年正月二日,次滑州,方平南奔,灌亦望风迎溃。黄河南岸无一人御敌,金师遂直叩京城。灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。背城拒战凡三日,被创,没于阵,年六十二。

5. 语文文言文,张孝基仁爱

1.全文翻译:

许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成才,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。过了很久,富人的儿子在路边乞讨,孝基看见了,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到惊讶。又对他问道:“你能管理仓库吗?”富人的儿子答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子很顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基暗中观察他,知道他能改过自新,不再有旧时的坏习惯,于是便将他父亲所委托的财产归还给他了。

2.单字注解:

不肖:不像。此指富人的儿子不成才。

斥:指责,斥责。

逐:赶,驱赶。

且:将要,快要。

取:同“娶”,嫁娶。

故:以前。

惟:只。

3.句子翻译:

尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:

特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”

尽:全。

以:把。

付:交付,托付。

如礼:按照规定礼节、仪式。

之:音节助词无实义。

于:在。

恻然:同情(怜悯)的样子。

3.“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!” 孝基使灌园。其子稍自力,

灌:灌溉。

以:表目的连词。

就:本义为“接近”此指“得到”。

稍自力:稍微自食其力。 稍:渐渐地。

4.孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”

怪:对…感到奇怪 (以之为怪)

出:超过。

望:希望,盼望。

况:何况。

何:多么。

幸:感到幸运。

5.孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,

使:让。

颇:很,十分,非常。

驯谨:顺从而谨慎。

徐:慢慢地。

故态:旧的坏习惯。

故:旧的,从前的,原来的。

6.遂以其父所委财产归之。

遂:于是,就。

以:把。

所:用来。。的。

委:委托。

归:归还。

7.尽:全,都。

8.使:让,令。

满意请采纳!

6. 文言文

灌夫服丧期间,拜见丞相田蚡。

丞相随便了一句:“我打算和你一起去拜访魏其侯(窦婴),恰好赶上你有丧服在身。”灌夫说:“将军如果愿意大驾光临魏其侯家里,我怎么敢以服丧为借口推辞呢!请允许我告诉魏其侯,让他准备酒宴器具,您明天早来。”

武安侯(田蚡)答应了。灌夫把武安侯的话全都告诉了魏其侯。

魏其侯和他的夫人到集市上买了肉和酒,连夜打洒房屋,早早的准备了帷帐、器具等到第二天。天刚一亮,就下令家人等着迎接、伺候武安侯。

到了中午,丞相没有来。魏其侯对灌夫说:“丞相难道忘了吗?”灌夫不高兴,说:“我以服丧的身份再去请他,他应该来了。”

于是乘车,亲自去接丞相。丞相上次是故意开玩笑答应灌夫的,根本就没有去窦婴家的意思。

等灌夫到了丞相府门,丞相还在躺着。于是灌夫入室拜见,说:“您昨天答应我去拜访魏其侯,魏其侯夫妻准备了酒具,从天亮到现在,还不敢吃饭。”

武安侯惊讶并道歉说:“我昨天喝醉了,忽然忘记了答应你的话。”于是乘车前去窦婴家,又走的很慢,灌夫更加恼怒。

饮酒正兴起的时候,灌夫起舞助兴,又邀请丞相,丞相没有起身,灌夫回到坐席上说了辱骂他的话。魏其侯于是把灌夫扶走了,并向丞相道歉。

丞相最后喝酒到晚上,尽兴而去。