同声传译的要求

如题所述

第1个回答  2012-08-04
你好,很高兴为你解答。

1.CATTII同传考试报名师没有限制的。

CATTI 翻译专业资格考证,有两种,笔译和口译。口译中分交传和同传两种,费用自己百度。
CATTI考试和职称挂钩,通过率在10%左右。翻译专业硕士必须参加二笔或二口的考试。
所以CATTI 考试是很正式很有效,也是很难考的。

CATTI 考试考两门,综合 和 实务,各100 分,两门均在60分以上即为合格。

CATTI 同传 综合部分和其他一样,题型有,判断、短句选项、篇章选项、听力综述听,实务部分 也就是同传考试,提醒有 英汉 带稿同传和无稿同传,汉英 带稿同传和无稿同传。考试简介网上都有,可以自己参看。

同传是个性格专业,而且记忆能力很重要。训练方法有很多,比如刚开始影子练习和连续复述这个是要训练的。
第二个,是临场问题,临场的处理很重要,比如紧张不紧张,碰到听不懂的,碰到一说话就停不下来的,各种问题。
但是同传主要还是考察英语能力,还有所谓的翻译技巧什么的就是个熟练的活儿。经常练习才是最重要的。

关于备考,我就说说我最怕的然后你根据自己情况判断吧。

1.碰到听不懂的。备考前一定要多掌握知识,全面的掌握知识,同传是个表演,要想演好,就不能出洋相,要当个杂家,一个百科字典,一个能听懂能说出来的演员。
2.翻译不出来。多多翻译,经常各种版本的练习,随时随地的练习。比如领导讲话了,我就跟着翻译,看新闻跟着翻译。尤其是,不要总是直译,经常锻炼和参看书籍。比如减肥茶 就是weight loss tea,四喜丸子 就是 4 happy meat balls 肯定是无法胜任工作的。
3.碰到新鲜词汇,比如 拔地而起,软着陆,硬手段。这个就要多多积累,当然在此类问题中,要多多建立自己的datebase才是好方法。分享一下,比如,开场发言人,今天天气不错啊。此时就要有自己调侃的话,例如,nice day isn't it? 这样的。再比如,就今天在百度上看到说,英文中已经出现一个词叫guanxi,来表达中国人复杂的人际关系。所以 这些就要自己积累了。
4.还是回到考试,语言基本功+背景知识积累+翻译技巧+练习

最后,我想强调几点 1、口语和口译不同 2、最好接受专业训练,自学同传,想看看书就去同传难度系数直达地球人上限 3、有志者,事竟成。

有问题站内hi