“甚累,不复爱也(好累,感觉不会再爱了)”
“胜尔者,非天真者,乃无鞋也(打败你的不是天真,是无鞋)”
“此乃人为也?(这是人干的事吗?)”
“膝为矢所伤(膝盖中箭)”
“吾视汝之面容,欲刃之(我看你这样就想给你一刀)”
“男子闻之皆默然,女子闻之皆潸然泣下(男默女泪)”
“吾辗转细思之,觉此事恐怖如斯(细思恐极)”
“富贾,可为吾友乎(土豪,可以做我朋友吗)”
“汝何如停疗(你为什么放弃治疗)”
“寡人倍感爱之所失(缺爱)”
“君甚吊,家翁知否?(你那么吊,你爸知道吗?)”
“安能辨我是雄雌(女汉子)”
“寡人与众爱卿皆瞠目结舌(我和我的小伙伴们都惊呆了)”
三载矣,墓尤寒。难见重颜,君处何方?
尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。
然,呜泣之声不绝于耳。
何人恸哭?
啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:
“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”
一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”
奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”
重遂离去。
然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。
奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”
奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”
奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”
母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。
现代文与文言文对译:
总是期待:常冀。误以为:错感。这次会不一样:此存异。结果……:末……。过了几年呢:数载。还是没有:依旧无。所谓的永恒:语之恒。还不是:岂非。对你的缘分吗:于汝之缘乎。再一次:又。剩下我一个:留余一。最后:终。当我以为:余觉。自己找到了真爱:己觅至纯爱。却:然。到此为止:至此止。
“总是期待,误以为这次会不一样,结果……过了几年呢,还是没有所谓的永恒。结果……还不是对你的缘分吗?再一次剩下我一个。最后……最后……最后……当我以为自己找到了真爱,结果……又……结果……却到此为止……”这句话翻译成文言文可以是:常冀,错感此存异,末……数载,依旧无语之恒,末……岂非于汝缘乎?又留余一也。终……终……终……余觉己觅至纯爱,末……再……末……然至此止也。