急急急求关于翻译或者英语目的论的英文原文 翻译成中文大概2000字以上

急急急求关于翻译或者英语目的论的英文原文 翻译成中文大概2000字以上
就是英文文献是翻译方向或者目的论方向的
译文在2000字以上
原文译文都要

第1个回答  2014-03-06
对视图的功能,语篇功能主要分为3种类型:。的表达,信息和宣传据认为,克里斯蒂娜北语篇功能是在特定的环境总的通信功能的一个或多个与功能的话语都可以。完成,只有特定的通信环境后厘定,而具体的交际行为都成功完成。一个通信环境和交际参与者(通常是读者)成为至关重要的因素。由于该通信环境和交际的参与者是不同的源语言文本和目标语言文本,文本功能可能无法达到预期的功能。基于“语篇功能”,克里斯蒂安诺德提出的版本的功能应该是确定的跨文化的目的是否实现,因为翻译与跨文化交际活动的故意行为(白,2000年:页)。在卡塔琳娜赖斯,汉斯·维米尔和克里斯蒂安诺德的翻译目的论,目的是主要因素在翻译中的任何文本翻译
过程中考虑的问题。作为一个完整的,独立的话语,中国的菜单属于“信息话语”。因为一个菜单通常只提供了一系列的信息,为客户订购的菜肴。从语篇功能,中国的菜单的翻译是表达信息。它的功能是让海外广大人民群众得到菜单的含义,了解菜肴和秩序是什么,他们真的很享受在中国餐馆或酒店的材料。它的菜单翻译的目的之一,另一个是帮助中国食品得到普及,在整个世界。

3.1目的论为

目的论的最高原则是指导菜单翻译的最高原则。翻译与跨文化交际活动的故意行为,所以它是。与菜单翻译的过程涉及不同的参与者,在翻译不同角色的参与者包括:发起人,校长,翻译家,作家文本,文本受体和文本用户(北2001:19 - 22)......在中国菜单英文版本的赞助商是酒店,中国的菜单文本,该受体是外国人。本文的目的是为了表达食物菜单信息,刺激顾客的食欲和传播中国饮食文化。目的论为指导菜单翻译的最高原则,并有助于指导翻译过程的主要方向。该功能可以被复制的功能,因为它之前在一个新的文化环境所期望的功能,如表达食物菜单信息,刺激顾客的食欲,引导消费,传播中国饮食文化。翻译的目的提供翻译是翻译的总体指导原则,并指出了工作方向和目的的翻译。因此,译者应遵循表达食物菜单信息翻译的主要原料,烹饪作为忠实的原则。作为/> 3.2连续性原则可能

<br和忠诚原则

更好的帮助译者完成翻译工作,这里是目的论两个原则:。连续性原则和忠诚原则,连续性原则,需要通过受体文本理解,实现语内的一致性;。
富达原则,要求文字是接近原始,实现语际一致性理论运用到实践中,菜单翻译应该尊重英语国家的文化和遗产与被接受,他们的意图。与此同时,菜单翻译应该表达的菜的信息尽可能忠实。总之,该担保是再现中的受体语言的预期功能。根据他们的目的论的理论,理论家提出的策略进行翻译,其中之一是equifunctional翻译为控制因素菜单翻译。而当一个目标文本的功能是相同的源文本,它可以被称为equifunctional翻译..把理论运用到实践,翻译的菜单功能是一样的,中国的菜单。根据目的论和equifunctional翻译,中国的菜单中英文版本的翻译进行分析。追问

亲亲原文呢? 英文原文