我听日语的电视,电影,我发现用得最多的词好像是 けど,为什么啊?

如题所述

第1个回答  2008-05-16
けど、けども、けれど、けれども表委婉转折
けど
《助词/接続》
(「けれど」のくだけた言い方)
①逆接を表す。けれど。けれども。「淋しい~がまんする」
②言いさしにした文の最后に付けて、相手の反応を窥う意を表す。「いいと思う~」
けれども
《助词》
(接続助词。形容词活用已然形の语尾「けれ」と助词「ども」の接合したもの)
①活用语の终止形に付き、前に述べた事柄から続くと考えられる事以外の事が后に続く意を表す。…だが。
②言いさしの文の最后に付けて、ためらったり相手の反応を待ったりする柔らかな表现。「私はいいと思います~」
《接続词》
③(助词の転用) 前に述べた内容から当然考えられる事以外の内容を后に続ける语。しかし。だが。でも。
第2个回答  2008-05-16
表转折或调整语气
第3个回答  2008-05-16
因为日本人很婉转 说话给自己留余地的
第4个回答  2008-05-16
意思是虽然

也可以当作调整语气的方法

和英文的Will…… 差不多

相似的还有えぇっと本回答被提问者采纳
第5个回答  2008-05-16
就是けれども的口语表达形式

但是...