聊斋志异聂政原文翻译及注释

如题所述

第1个回答  2023-12-01

聊斋志异聂政原文翻译及注释如下:

1、原文:

聂政,魏人,其父聂槐,尝以专杀执争致讼,遂婴缧絏。政为孝子,不忍加亲之罪,欲以身代,而终不得见。乃往请罪于魏邦之宰,宰义而许之。政既而造槐,舍生决罪,遂自宫以入。君闻而悯之,许其代赎,政竟不烦囹圄。

政姊荣闻其名,乃曰:妾为男子不能使我兄弟无怨仇者,生何颜而仕宦为君司听无私。遂与荣同自缢于槐树之下。初,政将自刑,其婢春儿止之曰:儿死则复谁烛忌者?吾欲以身代所贤,以死自遂。政曰:母姊虽忍,吾何面目以仕魏!子勉行矣!遂白衣而入相府。

时相韩傀闻政之请也,使私客穽之。客将射之,政执楇而进曰:吾所以不入相府者,为欲以生命争之相君也。傀必欲得政而煞之,死政有志无仇。然臣所以不爱升斗之禄者,为欲忿一人之私;义士必不以贵贱下其理,伏死固有分耳。然则相君亦安置于臣仆乎?傀闻之怒甚。过三日三迁臣仆于囿中。政至圃中,傀使人内之。皆重获罪。止坐肉袒牵羊而纳之宰府。

2、翻译:

聂政,轵深井里人,因杀人避仇,与母亲、姐姐到齐国,以屠宰为业。后来,濮阳严仲子事奉韩哀侯,与韩相侠累结下怨仇。严仲子怕被杀,逃离韩国,四处游走,访求能报怨恨的人。

严仲子来到齐国,齐国有人说聂政是个勇敢之士,因杀人避仇,隐居在屠宰行业之间。严仲子登门请求与聂政相见,往返多次,然后备办酒席,亲自向聂政的母亲敬酒。过了许久,聂政的母亲去世了。

丧期已过,聂政脱掉丧服,他对严仲子说:我聂政不过是个市井之人,鼓刀屠宰;而严仲子却是诸侯的卿相,不远千里,委屈身份和我这样的卑贱之人交往。我待你的礼节太简略了,没有建立什么大功可以称道的事,而严仲子却馈赠百金为母亲祝寿,我虽然没有接受,但这表明他已深深了解我聂政了。

贤明的人因为心中的激愤而亲近信任穷乡僻壤的人,我聂政怎能默然不动呢?并且以前聂政所以拒绝严仲子,只是因为老母在世;如今老母享尽天年走了,聂政将为知己的人效劳。于是西行来到濮阳,拜见严仲子说:以前所以不答应仲子的请求,只是因为有老母在世;如今不幸老母已享尽天年走了。仲子想要报复的仇人是谁?请让我为你办这件事吧!

严仲子详细告诉他说:我的仇人是韩国宰相侠累,侠累又是韩国国君的叔父,宗族旺盛,人丁众多,居住的地方士兵防卫严密,我要派人刺杀他,始终也没有得手。如今幸蒙足下不弃,请允许我增加车骑壮士作为您的助手。

聂政说:韩国与卫国相距中间隔着几个国家,如今要刺杀人家的宰相,宰相又是国君的叔父,这种情况下不能许多人去刺杀;人多了难免发生意外,走漏消息,消息一旦泄露出来,韩国上下就会与仲子结仇而遭灭族之祸啊!于是谢绝了车骑壮士,辞别严仲子独身前往。

3、注释:

①絏:古代拘囚犯人的绳索。

②囹圄:监狱。

③韩傀:人名,当时韩国的相国。

④楇:古代一种铁制的劳动工具。

⑤怒甚:非常愤怒。

⑥圃中:菜园中。

⑦重获罪:再次受到法律的制裁。

⑧坐:因为。

⑨肉袒牵羊:古代一种表示降服的动作。

《聊斋志异》的写作背景:

1、社会环境:清朝初期,社会秩序逐渐稳定,人民生活逐渐安逸。但是,封建社会的黑暗面仍然存在,官场腐败、社会不公等问题困扰着百姓。这种社会环境为蒲松龄提供了丰富的创作素材。

2、文化氛围:清朝初期,文化氛围相对浓厚,各种文学艺术形式都得到了不同程度的发展。这为蒲松龄的创作提供了良好的文化环境。

3、个人经历:蒲松龄科举考试屡屡受挫,这让他对社会现实有了更深刻的认识。他的个人经历为他的创作注入了强烈的情感色彩和深刻的社会内涵。

4、文学传统:中国古代文学有着悠久的志怪小说传统,从《山海经》到《搜神记》等作品都表现出了对神秘、奇幻元素的热爱。《聊斋志异》继承了这一传统,并在此基础上进行了创新和发展。