急求!!《你们可知道》(歌剧《费加罗的婚礼》选曲)的意大利文拼读

我有《你们可知道》(歌剧《费加罗的婚礼》选曲)的意大利文歌词 ~
```现在急需此歌的意大利语的拼读 ```时间紧迫 ``
`~`急求`~希望会的帮助一下啊 ~`
`~`谢谢``
`~~`请直接发到我的QQ邮箱`[email protected]

第1个回答  2008-02-09
Figaro: Cinque ... dieci... venti... trenta...
Trentasei... quarantatré...
Susanna: Ora sì ch'io son contenta;
(fra sé stessa, guardandosi allo specchio)
Sembra fatto inver per me,
Guarda un po', miocaro Figaro,
Guarda adesso il mio cappello.
Figaro: Sì, mio core, or è più bello;
Sembra fatto inver per te.
Figaro e Susanna: Ah, il mattino alle nozze vicino
Quanto è dolce al mio/tuo tenero sposo,
Questo bel cappellino vezzoso
Che Susanna essa stessa si fe'.
Susanna: Cosa stai misurando,
Caro il mio Figaretto?
Figaro: Io guardo se quel letto
Che ci destina il Conte
Farà buona figura in questo loco.
Susanna: E in questa stanza?
Figaro: Certo, a noi la cede
Generoso il padrone.
Susanna: Io per me te la dono.

[Lorenzo Da Ponte, Le nozze di Figaro, musica di Wolfgang Amadeus Mozart,G.Ricordi & C. – Editori, Anno (?).]

Atto II [modifica]

Cherubino: Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
Quello ch'io provo
vi ridirò;
è per me nuovo,
capir no 'l so.
Sento un affetto
pien di desir
ch'ora è diletto,
ch'ora è martir.
Gelo, e poi sento
l'alma avvampar,
e in un momento
torno a gelar.
Ricerco un bene
fuori di me,
non so chi'l tiene,
non so cos'è.
Sospiro e gemo
senza voler,
palpito e tremo
senza saper,
non trovo pace
notte né dì:
ma pur mi piace
languir così.
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.

不好意思 只找到了这么一小段 也不知道是不是你需要的。。。?
第2个回答  2008-01-31
那个角色的咏叹调啊?