33问答网
所有问题
当前搜索:
会口译的人口语一定很好吗
英语
口语
能力强与英语
口译
能力强有联系吗?
答:
楼上说的我就不重复了,我只想说,口语能力强能应付正常的生活需求,能为“已具备口译水平的你”起到如虎添翼的作用,但口译本身的要求是相当高的,NATIVE SPEAKER他们
的口语
能力绝对强,但也不
一定
是一个
很好的口译
者,因为口译涉及专业性以及人的一个综合素质。补充一句,最口译最好还是术业有专攻,...
对于英语来说,是一张辅修证书有用呢?还是
口语
水平和
口译
证书有用呢?
答:
第三,
口译好的人,口语一定很好
。相反,口语好的,口译未必好。原因很简单,口语好,只是你自己明白,那叫心里明白,但你双语转换不成,你翻译出来的中国话,别人听着别扭。那你就不是合格翻译。翻译本身就是双语转换要求很敏捷的职业。口语一般都不会次。这么说吧,你口语无非常用语,专业用语,最多...
练习
口译
能提高雅思
口语吗
? ?
答:
能提高,但不建议
。口译和雅思口语完全不是一个类型的。口译是把一种语言翻译成另一种语言,要求做到传达原作者的意思。而雅思口语是用英语表达自己的经历,自己的看法。另外,翻译不是简单的事情,试图用口译练习雅思口语效率会非常低。
口译
和
口语
的区别
答:
说一个
人口语
学
的很好
就直接作出他
口译
也不会差的判断,这是没有依据的,两者其实不存在最直接的联系,口语和口译是英语中的两个分支。好比,说你篮球打得很好,不能因为你篮球打得很好就做出你足球踢得也
会很好
的决断,我只能说这两者之间可能存在着相互促进的关系。口译依靠的是刻苦和天赋。
当
口译
很难吗?
答:
更不意味着你可以放松对自己的要求。口译的确很有成就感。但~跟口语没太大关系。
口语好的,未必口译好
,牵扯双语转换很多人都不达不到要求,翻译出来的中文听着别扭。至于口译人员,一般都口语很好。这是职业功底。全国每年英语专业毕业的有很多,可真正做了翻译的,很少很少,你自己掂量吧。
口译
员对英语有哪些要求?
答:
译员需要有非凡的记忆力,这一点是由
口译
工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或者请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。怎样把整个讲话连贯...
成为
口译
员要具备那些条件
答:
口译
员还应该掌握娴熟的口译技能。二、2个基本素养 1、过硬的心理素质和身体素质:口译工作充满了诸多的压力和挑战,例如工作环境的不确定因素,长时间无法休息等,因此译员应该具备过硬的心理素质和身体素质。2、口译员本身是一种职业,因此需要拥有良好的职业道德满足外事工作的需要。
学英语出来做翻译
好吗
?需要学到什么水平?
答:
口译需要翻译者有敏捷的思维。笔译好的未必能做
好口译
。笔译给翻译者更多的时间。有不懂得术语,忘记了的单词,偶尔觉得别扭的句子可以翻阅字典,琢磨研究,口译就要一气呵成。这个难度肯定是比笔译大的。不过
口译的
句子一般比笔译的通俗一些,所以
口语
比较好的,有英语语言环境的
的人
就可能会觉得口译更简单...
英语
口译
考试有什么要求?
答:
三、口语能力和水平 1、具有口头交际手段的能力。2、具有良好
的口语
能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译 以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。四、
口译
能力和水平 1、具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。2、英语中级口译...
为什么英语专业的大学生这么多,
口译的
人才却这么少?
答:
外国语言文学研究生难度大,分数高,一般英语专业宁愿考学硕,也不考
口译
,而英语专业本科生出来做口译,就是鸡肋,这也就导致了口译专业
的人
比较少。还有就是,英语专业不等同于翻译专业,英语专业的学生出来不
一定
都得做口译,因为英语专业的研究生院的方向特别多,口译只是一部分,谢谢!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语口语和口译的区别
英语笔译工作的人口语好吗
上海口译和雅思口语哪个难
英语说话和口译的区别
口译场合说话人的特点
口译的特点
我的英语口语很好
但是我的口语不是很好翻译
口语厉害可以当口译吗