33问答网
所有问题
当前搜索:
局外人哪个出版社译本最好
局外人最好的译本
答:
《局外人》最好的译本毫无疑问是法国文学翻译大家柳鸣九先生的。
上海译文出版社出版
。收入在《译文经典》中。
...译《
局外人
》)到目前为止(2015年),
哪个译本比较好
一点?
答:
我读过的是译林版本的
,很喜欢译林的书,质感很好,小小的,携带也方便。局外人页数不多,一百多页,译林版本的,包含第一部和第二部,感觉印象深刻的是默尔索从始至终的态度,充满的绝对的理性,却又让人感觉那样的真实,存在的荒谬,默尔索在这样的世界里,选择做一个局外人 。具体的剧情就不剧透...
《
局外人
》都有那些
译本
,那一个版本
比较好
?
答:
柳鸣九译本
。《局外人》(L'Étranger)是法国阿尔贝·
加缪
创作的中篇小说,也是存在主义文学的代表作品。《局外人》形象地体现了存在主义哲学关于“荒谬”的观念;由于人和世界的分离,世界对于人来说是荒诞的、毫无意义的,而人对荒诞的世界无能为力,因此不抱任何希望,对一切事物都无动于衷。阿尔...
加缪的
局外人哪个译本
较好
答:
郭宏安
的译本应该是很不错了
局外人哪个译本
答:
局外人的译本推荐罗新翻译的《局外人》
。他参考了多本译著和文献,并且成功地翻译了这部小说的特色——采用极简主义语言风格来表达思想情感。该译本也是当下最受欢迎的版本之一。下面是 罗新翻译的《局外人》译本具有高度的准确性和可读性。罗新作为资深翻译家,在翻译过程中参考了大量的文献和译著,确保了...
选择国外名著的
译本
很重要
答:
最近在看《
局外人
》,开始用的是掌阅ireader看的是掌阅书城中的《局外人》,昨天就翻开了自己的实体书,就打算接着看,之前知道两个版本不太一样,一直认为自己的实体书的版本
更好
一些。直到打开书,开始看,就发现读起来有些别扭。实体书是中国友谊
出版社
的李玉民版本,掌阅书城中的是柳鸣九版本。我之前...
局外人
金祎
译本好
吗
答:
好。读客出版的由金祎翻译的《局外人》非常值得一读,阅读体验舒适,金祎的译文文笔也很流畅,一直以来,翻译作品的译者是非常重要的,文笔不好的译者是无法承担翻译工作的,幸运的是,金祎的文笔显然是过关的,而政治哲学博士的教育背景,也使他可以更好的翻译出
加缪
所想表达的存在主义哲学思想。
请问关于加缪的
译本
谁的翻译更值得阅读?
答:
首先需要明确的是,柳鸣九先生主编了《
加缪
全集》,但他亲自翻译的加缪作品唯有《局外人》一部。因此离开《局外人》,就不存在柳译本,也就无从可比。和“局外人”相同的翻译也是郭红安、李宇民等先生。从结果来看,我们可以从上海翻译出版社加缪全集的翻译中看到一些问题。这不仅可以反映新闻编辑部门的态度,...
加缪《
局外人
》的
译本
郭宏安和柳鸣九的那个好些?《鼠疫》呢?求指点推...
答:
除了这几个地方柳译的还是很不错的,上海译文出的书也比较可靠。所以结论是两个版本都挺好,不过如果你在意这些瑕疵就买郭的吧,比较准确。但个人最喜欢徐和瑾的译本,因为是
加缪
的启蒙书嘛~建议也考虑一下。<鼠疫>的话,最经典的版本就是顾方济 / 徐志仁的译本吧,这个,我只读过这一个版本(我是...
九三年罗国林
译本
怎么样
答:
很好,评分很高。根据查询中国小说网信息显示,雨果的《九三年》罗国林
译本
评分9.1,该译本试图从人性的角度来分析,当长久的压榨欺凌积累而成的阶级仇恨一旦释放出来后,冤冤相报究竟是不是
最好的
方式?革命究竟是为了报仇雪恨、还是为了建立起一个理想的社会?残酷到底、非友即敌的极端手段是否能够成为建立...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
局外人哪个译本贴近原著
局外人买谁的译本比较好
局外人郭宏安译本怎么样
人间失格最佳译本
局外人翻译最好的版本
人间失格杨伟和烨伊对比
阿加莎的书哪个译本最好
加缪局外人最好译本
局外人加缪哪个版本最好