33问答网
所有问题
当前搜索:
死屋手记哪个译本好
死屋手记哪个译本
最好
答:
耿济之译本好
。耿济之是第一位翻译《死屋手记》的译者,译文质量较高,语言流畅,忠实于原著。因此,耿济之译本好。《死屋手记》是陀思妥耶夫斯基在俄国农奴制改革时期发表的一部重要作品。全书由回忆、随笔、特写、故事等独立成篇的章节组成,结构巧妙,交织成一幅沙俄牢狱生活的鲜明图画。
死屋手记哪个译本好
答:
这本小说耿济之译的天津人民出版社的版本被认为比较好
。是因为耿济之在翻译时不仅准确传达了原著的意思,还尽可能地保留了原著的语言风格和表达方式。天津人民出版社的版本可能还经过了严格的编辑和校对,确保了文本的准确性和可读性。
死屋手记哪个译本好
答:
推荐译本:死屋手记的推荐译本是中信出版社的版本
。一、译本选择的重要性 对于经典作品的翻译,选择适合的译本是至关重要的。《死屋手记》作为一部揭示苏联集中营黑暗历史的作品,其内容的准确性和语言的表达力对于理解原著意义深远。二、中信出版社译本的特点 中信出版社的译本在保留原著精髓的基础上,做...
死屋手记哪个译本好
答:
耿济之译版好
。1、死屋手记以作者自身的经历为基础,用冷静、客观的笔调记录了苦役期间的见闻。耿济之采用了通俗易懂的语言,使得读者能够更好地理解和感受作者的亲身经历和情感。2、耿济之也充分保留了原文的意境和表达方式,使读者能够更好地领略到作者所描绘的苦役生活的真实面貌。
死屋手记哪个译本好
答:
耿济之译本
。耿济之在翻译时不仅准确传达了原著的意思,保留了原著的语言风格和表达方式。天津人民出版社的版本经过了严格的编辑和校对,确保了文本的准确性和可读性。《死屋手记》以作者自身的经历为基础,用冷静、客观的笔调记录了苦役期间的见闻。耿济之采用了通俗易懂的语言,使得读者能够更好地理解和...
死屋手记
的
译本
一览
答:
1942年,《
死屋手记
》,耿济之译,上海开明书店1981年,《死屋手记》,曾宪溥、王健夫译,人民文学出版社1986年,《死屋手记》,侯华甫译,上海译文出版社2013年,《死屋手记》,耿济之原译、陈逸重译,台湾远景出版社
如何评价陀思妥耶夫斯基的《
死屋手记
》?
答:
尽管上海文艺出版社的耿济之原译和上海译文出版社的娄自良译各有千秋,后者以其现代语言或许更能贴近当代读者,但无论
译本
如何,陀思妥耶夫斯基的《
死屋手记
》都是一部不容忽视的揭示人性深度的文学经典。总的来说,陀思妥耶夫斯基的这部作品是关于人性的史诗,它以独特的监狱环境为舞台,展现了人性的...
2019年读了111本书,推荐12名作家
答:
他的短篇是那种扎扎实实的好,可与契诃夫比肩。黑塞和科马克·麦卡锡同样是必读书单上的作家,迟早得读。但震撼来说,还是《培尔·金特》。4月 1. 睡觉大师/朱岳 2.
死屋手记
/陀思妥耶夫斯基 3. 白鲸/梅尔维尔 4. 沉溺/胡诺特•迪亚斯 5. 奇迹集/黄灿然 6. 一只狼在放哨 / 阿巴斯 伊朗 7. 韩东的诗 ...
有没有很棒的短小精悍的赞美青春的文章?谢了!
答:
难怪一翻开这本书首先就联想到另一本书——陀思妥耶夫司机的《
死屋手记
》,苦难的白描尤其的像。所以发现此书的时候非常兴奋,一下子重回到当年沉浸在《死屋手记》里的快乐。 不同的是《骑兵军》都是短篇,几千把字的文章,干净利落如一把把锋利的马刀。感谢译者,翻译得那么传神,连“嗝儿屁”这种词都有,读...
求关于<骑兵军>的相关书评
答:
难怪一翻开这本书首先就联想到另一本书——陀思妥耶夫司机的《
死屋手记
》,苦难的白描尤其的像。所以发现此书的时候非常兴奋,一下子重回到当年沉浸在《死屋手记》里的快乐。不同的是《骑兵军》都是短篇,几千把字的文章,干净利落如一把把锋利的马刀。感谢译者,翻译得那么传神,连“嗝儿屁”这种词都有,读起来...
其他人还搜
耿济之和荣如德译本哪个更好
耿济之的译本好吗
陀思妥耶夫斯基群魔最佳译本
地下室手记哪个译本最好
耿济之的译本为什么不一样
地下室手记看谁的译本
白痴耿济之译本为什么不一样
罪与罚哪个译本好
地下室手记谁的译本最好