33问答网
所有问题
当前搜索:
箜篌引译文
李凭
箜篌引
原文及
翻译
答:
译文
在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游
。湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。清脆的乐声,融和了...
李凭
箜篌引翻译
及原文
答:
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔
。翻译:
吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声飘荡在睛朗的深秋
。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉...
《
箜篌引
》的注释与
译文
答:
盛时不再来,百年忽我遒。生存华屋处,零落归山丘。先民谁不死,知命复何忧?注释
译文
词句注释
箜篌引
:乐府诗题名,属《相和歌·瑟调曲》。据崔豹《古今注》载:“《箜篌引》,朝鲜津卒霍里子高妻丽玉所作也。”古辞又称《公无渡河曲》,曹植借此题写意,与原诗无关。箜篌,乐器名,古代拨弦...
《李凭
箜篌引
》全文+
译文
答:
在深秋的夜晚,李凭</这位才华横溢的乐师,用吴丝蜀桐精心打造的
箜篌
,奏响了一曲震撼人心的旋律。那音符如秋水共长天一色,空山沉醉,云彩为之凝滞,仿佛时间也在倾听这天地间的绝响。</ 乐声穿越竹林,触动了江娥的泪珠,连素女也为之动容,愁绪满溢。他的琴音,仿佛昆山玉碎,清脆如凤凰的鸣叫;芙蓉...
《
箜篌引
》的内容和
翻译
?
答:
译文:
吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声飘荡在睛朗的深秋
。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉;像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,象兰花...
李凭
箜篌引
原文及
翻译
赏析
答:
李凭箜篌引原文及翻译赏析如下:《李凭箜篌引》李贺 吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。湘娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔
。译文...
李凭
箜篌引
原文带拼音
答:
《李凭箜篌引》拼音版如下:译文:
深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌
。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰...
·曹植
箜篌引
的
译文
急急急!!!
答:
箜篌引
⑴ 曹植 置酒高殿上,亲交从我游。⑵ 中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。秦筝何慷慨,⑶ 齐瑟和且柔。⑷ 阳阿奏奇舞,⑸ 京洛出名讴。⑹ 乐饮过三爵,缓带倾庶羞。⑺ 主称千金寿,宾奉万年酬。久要不可忘,薄终义所尤。⑻ 谦谦君子德,磬折欲何求?⑼ 惊风飘白日,⑽ 光景驰西流。⑾ ...
李凭
箜篌引
的
翻译
,急用!!!
答:
译文:
吴丝蜀桐制成精美的箜篌
,
奏出的乐声飘荡在睛朗的深秋
。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉;像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,象兰花...
李凭
箜篌引
原文及
翻译
朗读
答:
李凭
箜篌引翻译
:背对着大漠,听音书已经断绝,草原上,一年一度地枯荣交替。野火燃尽不了所有的青草,春风吹过又生出新绿。远古的香气侵袭古老的路,碧绿的山峦接绵延不绝的荒城。孟子曰:“大音希声,大象无形。”你送走王孙,泪水沾湿了眼角。李凭没有妻子,年老体衰,孤独地立在空房里。独自读着...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
李凭箜篌引箜篌引
箜篌引公无渡河翻译
箜篌引的翻译
《箜篌引》
箜篌引是什么意思
箜篌引野田黄雀行
箜篌引诗
箜篌引汉乐府
一曲箜篌引