33问答网
所有问题
当前搜索:
翻译技巧缩译
如何把英语译成中文?
答:
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。2、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现...
摘译和
缩译
的区别
答:
1. 摘译:指将一段原文语言的部分内容提取出来进行翻译
。这种方法适用于旨在传递某个特定信息的场合,可以根据实际需要选取感兴趣的、重要的或有代表性的部分进行翻译。通常摘译时需要注意保留原文语言的要点、信息和情感色彩等方面,避免丢失重要信息和意义。2. 缩译:指将一段原文语言内容精简翻译为更为...
减译法和
缩译
法的区别
答:
名字不同,方法不同。1、名字不同。这是两个英文翻译方法,区别在于减字和缩字
。2、方法不同。减译法指从全文出发根据逻辑、句法、修辞的需要在译文中删减一些不必要的语言单位的翻译方法。缩译法是压缩原文的短句或单句,合为一个句子的组成部分(缩句为词)。
文言文
翻译缩
短法的例句
答:
文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,
翻译
时可将其意思凝缩。如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(现代汉语中很难找到四种不同说法来译“席卷天下”“包举宇内”“囊括四海”四个短句,在翻译时可凝缩为“秦有并吞天下、统一四海的雄心”)
汉译英
翻译技巧
和翻译策略
答:
后面添加主句。4. 同义重复“并译”行 中文具有前后呼应、信息重叠的特点,英译时必须压缩合并减译,提取核心意思,力求简洁流畅,如:前仆后继、骄傲与自豪等。中文还有一个典型特点,即双动词现象,如:调整和优化,加强和完善。这两个词在具体上下文中往往属于同义动词,直接取同义
翻译
即可。
文言文
翻译
方法和
技巧
答:
文言文
翻译
方法和
技巧
:一、增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。增补原文省略的主语、谓语或宾语。增补能使语义明了的关联词。例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作...
缩译
法的优点
答:
它的运用可以使句子更连贯、紧凑、简洁。每年的六级
翻译
考试中都会出现两个以上短句所构成的长句。
初中语文文言文
翻译
方法
答:
译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。
缩
:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,
翻译
时可以将其凝缩。 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的...
英语
翻译
有什么
技巧
答:
是指单用某种
翻译技巧
无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。 如:How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-lookin...
英语新闻
翻译技巧
答:
第一,
翻译
时注意中英文在新闻中不同时态的表达方法:英语中多用现在时态,汉语中多用过去时态,且汉语往往借助时间词,如“昨天”、“明日”、“将”等以衬托时间关系。 第二,针对新闻英语在句式和修饰方面的特点,可以采用切断、拆译、倒译、插入和重组等方法进行英汉和汉英对译。 例:But one White House aide sai...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译技巧翻译
翻译日翻译技巧
翻译技巧翻译方法
法译汉翻译技巧
汉译英常见翻译技巧
英语中译英翻译技巧
日译汉翻译技巧
小学生汉译英的翻译技巧
什么是翻译技巧