33问答网
所有问题
当前搜索:
古代汉语翻译
文言文
翻译
技巧有什么?
视频时间 00:37
怎样做好古文
翻译
?
答:
例句①:“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。”(《梦溪笔谈》)句中“元丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必
翻译
,抄录即可。二、释 “释”,就是把需要翻译的词加以解释。这些词大致分两类:一类是与现代汉语意思相同但要翻译的
古代汉语
词...
古代汉语
都有哪些工具书,用来
翻译
课文
答:
古代汉语
的
翻译
课文,可以借助以下工具书进行:《古代汉语常用字典》:这本字典是学习古代汉语必备的工具书,可帮助读者了解常用汉字的音、形、义等。《常用文言虚词词典》:这本词典主要收集了常用的文言虚词,可帮助读者理解文言文的语法和用法。《辞源》:这是一部为阅读古籍和古代文史研究使用的工具书,...
文言文
翻译
方法和技巧
答:
2、增补法 文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文
翻译
的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。3、互联法 文言文中有时把几件事情(或几条线索)中相关的词语并列在一起,或相互呼应、相互补充,或起强调作用,这是
古代汉语
中常见的一种叫互文并提修辞手法。4、留借...
翻译
古文有什么技巧?
答:
例(4)中“饮”与“赵盾”之间是
古汉语
特有的动宾关系——使动用法,今译时,词序应调整为“使赵盾饮酒”。例(5)的“羞”是意动用法,“于薛”是补语,
翻译
时要调为状语。3.增补 增补是指
古代汉语
省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。例如:原文: 一鼓作气,再而衰 ,对译...
古代汉语
里都有哪些字
翻译
成“拜访“
答:
古代汉语
里,造、诣、谒等字可
翻译
成现代汉语的“拜访“。例如:1、庾公造周伯仁。——《世说新语·言语》译文:庚亮去拜访周伯仁。又如:夜造:深夜前往拜访。造府拜瞻:敬辞。到府上去拜访。造请:前往问候、拜见。2、及郡下,诣太守,说如此。——《桃花源记》译文:到了武陵郡城下,拜见了...
文言文
翻译
技巧和方法
答:
借代的
翻译
、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。
古代汉语
与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...
文言文
翻译
技巧
答:
借代的
翻译
、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。
古代汉语
与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...
文言文
翻译
技巧方法
答:
借代的
翻译
、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。
古代汉语
与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...
文言文
翻译
的方法
答:
借代的
翻译
、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。
古代汉语
与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...
<涓婁竴椤
1
4
其他人还搜