33问答网
所有问题
当前搜索:
诗歌当你老了原文
谁有叶芝的《
当你老了
》的英文
原文
?
答:
请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你
洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,带着淡淡的...
当你老了
的诗句
原文
答:
关于
当你老了
的诗句 1.当你老了最著名的2句诗 一、中英
原文
如下:When you are old 当你老了--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,...
谁有叶芝的《
当你老了
》的英文
原文
?
答:
请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你
洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,带着淡淡的...
怎样理解《
当你老了
》最后二句诗的蕴意
答:
”诗人的爱情并没有烟消云散,而是在头顶的山上流连,不忍离去,最后在一群星星之间,隐藏了自己。这两句中的“山”和“星星”的意象,拓展了诗的意境和空间,让人感到一种圣洁的美丽,诗人的爱向着纯净的崇高境界不断升华,升华到无限的空间中,成为一种永恒。When you are old
当你老了
--- ...
《
当你老了
》怎么断句,我参加朗诵比赛,我选择这首诗不知道怎么断句,谢 ...
答:
《
当你老了
》
原文
断句 作 者:威廉·巴特勒·叶芝、类 别:
诗歌
、发表时间:1893年。When you are old 当你老了 William Butler Yeats 威廉·巴特勒叶芝 When you are old and grey and full of sleep。当你老了,头发花白,睡意沉沉。And nodding by the fire,take down this book。倦...
《
当你老了
》
诗歌
赏析
答:
When you are old
当你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book,倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读...
叶芝《
当你老了
》的全文解读
答:
当你老了
,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部
诗歌
,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,...
《
当你老了
》的歌词
答:
《
当你老了
》歌词:当你老了 头发白了 睡意昏沉 当你老了 走不动了 炉火旁打盹 回忆青春 多少人曾爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽 假意或真心 只有一个人还爱你虔诚的灵魂 爱你苍老的脸上的皱纹 当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定 风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌 多少人曾爱你青春欢畅的...
当你老了
文言文版本
答:
3. 爱尔兰诗人叶芝的
诗歌
《
当你老了
》中文版要全 《当你老了》的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、袁可嘉 、傅浩。 1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神, 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真...
当你老了
是哪首
诗歌
的翻译呢?
答:
多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。2、袁可嘉译文
当你老了
,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部
诗歌
...
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜