33问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人的名字怎么翻译
韩国人
为什么都有中文名
答:
古代的时候
韩国
是中国的附属国,当时他们是没有自己的文字的,都统一使用汉语。在十五世纪的时候世宗大王发明了韩语但是在韩国没有广泛百使用。韩语书写只能表示发音,如果用韩语登记
名字
就比较容易造成重名的现象,因此他们的身份证上都有对应的中文名。
韩国人的
书写
名字
是姓在前吗?
答:
是的,你写的这个可能是李孝利吧。他们
的名字翻译
成中文都是音译的,也是姓在前,名在后的。이효리的이就是姓。
我姓肖取个好听的
韩国名字
答:
所以,中国在
翻译韩国人的名字
时,有条件的话就去查他/她本身的汉字名字,没条件时,比如翻译小说中的人物名称时,就去找她名字中的韩字读音所对应的汉字 还有韩名小测试,也可以借鉴:月份就是你的姓,日子的前一位数字是你名字的第二的字,后一个数字就是你名字的最后一个字了,如一男生生日是1...
为什么
韩国人名字
可以完美
翻译
成汉语?
答:
韩语文字实际上就跟我们的拼音一样,是一种表音文字。表音文字的缺点就是原本多个字可能都会简化成一个读音。http://mepzx.com/zd/ym
一个
韩国人的姓名
发音
答:
韩国
语跟中国语的发音部位差距很大,不要完全按中国语发音的方式发音,标准的韩国语发音对口型要求很严格的。“방”字发音在汉语拼音的“bang”和“pang”之间,但略偏向于“pang”,“주”字发音比较容易,用拼音“zu”就可以了,“원”字发音跟中国语也不同。最近的拼音发音为...
想请教一下,这几个
名字怎么翻译
成韩语名字
答:
수】【wang shu】梁育 ;【양//(량 )육】【yang//(liang) youk】
韩国人
读“梁”的时候【양//(량 )】两种读法,在中国可以读(량 );“李”也同样可以读【이//(리)】 潘【번//(반) 】...
如何
把自己
的名字翻译
成韩文名字
答:
韩国
姓氏一览表 姓氏일람표ㄱ가(贾) 간(简) 갈(葛) 감(甘) 강(康) 강(姜) 강(强) 강(刚) 강(疆) 개(介) 견(甄) 견(坚) 경(景) 경(庆)...
怎么
把自己
的名字翻译
成韩语
答:
在开始学习韩语的时候或是在生活中跟
韩国人
见面的时候,都会作自我介绍。而自我介绍一定先说自己的名字。现在就一起来看看
怎么
把自己
的名字翻译
成韩语。1、用翻译软件就可以把自己的名字翻译成韩文名字。2、中文名字翻译成韩文,要用到“千字文”这本书,是古时候高丽人学习汉字用的,他们写的是汉字但...
将中文
姓名翻译
成
韩国
式的拼音。
名字
是董前。 翻译成这种形式:金钟国...
答:
你好,其实韩国人
姓名
的罗马音就是根据
韩国人的
发音来写出来的,中文名:董前 韩文名:동전罗马音:Dong Jeon 罗马音跟韩语有专门的音标对应规则。希望对你有所帮助。
为什麽
韩国人
和越南
人的名字翻译
成中文就跟中国人名一样?
答:
朝鲜文字由历史上著名世宗皇帝根据窗户纸糊在外面,将窗棂拆散而发明了声母和韵母,朝鲜字保留汉字方块字外型,上为声下为韵;而越南文字则由法语改编而来!鉴于此两国
人名
均为汉人
名字
,而拚音文字没有汉语的四声,用拼音写出名字以后重名者众多,如李明博和黎名勃,胡志明和胡之命发音均相同,迫于无耐...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜