“不忍卒读”与“不堪卒读”,虽仅一字之差,但含义却不尽相同。“不堪卒读”的使用范围比较广,“不忍卒读”的使用范围比较窄。“不忍”是个动词,即心里忍受不了,如“于心不忍”“不忍释手”等。“不忍卒读”,即不忍心读完,多形容文章悲惨动人。
二者用法区分示例:
前者“形容文章悲惨动人,不忍心读完”,例如:“路遥的小说《平凡的世界》写得真实感人,常常让人不忍卒读.”
后者“形容文章水平低劣”,例如:“这套书选题虽佳,但编辑水平却甚差,有几本简直有些不堪卒读.”
"不忍卒读"和"不堪卒读"是两个汉语成语,它们都用来描述文章或书籍的内容令人感到极度不适或痛苦,但两者在语气和侧重点上有所区别。
不忍卒读
含义:形容文章的内容悲惨动人,使人读后感到非常难过,以至于不忍心读完。
侧重点:更多地强调读者的情感反应,即读者因为同情、悲伤等情感而难以继续阅读。
使用场合:通常用于描述文章、书籍或故事中描绘的悲惨情节或感人场景,强调的是读者的同情心和情感共鸣。
不堪卒读
含义:形容文章粗俗、恶劣或者内容令人极度反感,使人读不下去。
侧重点:更多地强调文章本身的质量问题,即文章内容或风格低劣到让人无法忍受继续阅读。
使用场合:通常用于批评文章、书籍的质量差,或者表达对某些内容的强烈不满和厌恶。
总的来说,"不忍卒读"更多地从读者的情感角度出发,强调的是文章内容引起的情感共鸣;而"不堪卒读"则更多地从文章本身的质量出发,强调的是文章内容或风格引起的不适感。在使用时,应根据具体的语境和所要表达的意思来选择合适的成语。