意思是诗歌和文章没有通顺明白的注解和诠释。诂就是用通行的话解释古代语言文字或方言字义,诠意为解释。
这句话采用了互文的修辞手法,不是说只是诗诂而文诠,因为语言文字的时效性,当代的人在读古代的典籍和作品或者方言,需要对其进行翻译和解释,但注解因人的理解和水平差异,往往很难达到与原著丝毫无差。
达作为清末严复提出的翻译之标准“信、达、雅”之一,意思是通顺明白,虽然很难达到,但是信达雅至今都是人们在注解古人作品或翻译作品的不懈追求。
扩展资料:
“诗无达诂”之说
中国历来就有“诗无达诂”之说,所谓“仁者见之为仁,智者见之为智”,阐释的多样性确实是一种不可否认的普遍现象:不同的读者对同一作品常常有不同的理解与阐释,就是同一读者的这一次阅读也可能有着与另一次阅读大相异趣之感受。
薛雪《一瓢诗话》曾谈到对杜甫诗的阐释:“解之者不下数百家”,“兵家读之为兵,道家读之为道,治天下国家者读之为政”。显然,诗歌诠释中的多样性绝非集中于某一两首争议之作,而是一种普遍现象。
短章巧构如此,鸿篇巨制亦然。一部《西厢记》,金圣叹评曰:“文者见之为文,淫者见之为淫耳。”(《读第六才子书《西厢记》法之二》)
更不用说《红楼梦》,“谁是作者和续者姑且勿论,单是命意,就因读者的眼光而有种种:经学者看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事……。(《鲁迅全集》第一卷,第419页)】
几百年来,红学由隐而至显,争讼纷起,诠解如云,学说林立,篇章累万,各称其事,各据其理,充分展示出诠释的多样性。
参考资料来源:百度百科-信达雅