文言文讣告

如题所述

第1个回答  2022-11-09

1. 代写讣告(用文言文)

呜呼哀哉!逝者已矣,存者偷生。但凡世人,痴情于物,秦文正清,亦不免此。

亲戚余悲、他人高歌。死何所道?托体山阿。亡灵上路兮,世人让路。魑魅魍魉徒为尔,只留清白在人间。 十六载抗贼路,六十年清明存。和而平其心哉!人与神共鉴。不为人之所知兮,父与母同谬。顶天立地男儿兮,不食以杜奸佞。

八百里忆先生,九千岁亦洒泪。师惰父过同烟云——俱往矣!心常存义,舍身为仁。死而悲恸,人之常情。英年而逝,恸何如哉?未见夕阳,可怜白发送黑发。

彩霞犹存,只知今夕非往昔。葬黄泉而不争,处阴曹而镇定。歌功颂德,犹未晚矣。脉脉深情,谁洒墓中?鸦雀漫天,草木却枯。问其为谁,秦文正公。

恸乎哉?不恸也。非斯人之恸而谁为?

2. 【《鲁仲连义不帝秦》中“今众人不知,则为一身”这里的“则”怎么

说“这里”.两次说“胜也何敢言事”,表现出平原君对此事着实束手无策. 【原文】 鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也.梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之!”平原君曰:“胜请为绍介而见之于先生.” 【注释】 1、鲁连,即鲁仲连.“鲁连”是他的简称.古人可称名、呼字,甚至取号,因此同一个人有不同称谓.就好像屈原亦可称屈平,项羽也可叫项籍.鲁仲连,又名鲁仲连子,鲁连子,鲁仲子和鲁连.本文最后一段也称“鲁连”. 2、始:当初,原先.同“初”. 3、乃今:此刻才,如今.乃,这才,副词.《左传·襄公七年》:“吾乃今而后知有卜筮.”《庄子·在宥》:“躬身求之,乃今也得.”成玄英疏:“立身以来,方今始悟. 4、梁,就是魏.见《冯谖客孟尝君》注.问:文中叙述文字一律称“魏”,如“魏安厘王使将军晋鄙救赵”,“魏王使客将军辛垣衍间入邯郸”,平原君也称“魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦”,然而鲁仲连却称“魏”作“梁”,“梁客辛垣衍安在”,“梁不知秦称帝之害也”,为什么称呼上会有梁、魏之别呢?答:《孟子·梁惠王上》:“孟子见梁惠王.”赵歧注:“孟子适梁,魏惠王礼请,孟子见之.”《四书朱子注》:“梁惠王,魏侯莹也.都大梁,僭称王,谥曰惠.《史记》惠王三十五年,卑礼厚币以招贤者,而孟子至梁.”问:辛垣衍在鲁仲连称魏作梁后,也称魏作梁,如“若乃梁,吾乃梁人也”,“先生恶能使秦王烹醢梁王”,这又是什么原因?答:比如说大陆跟台湾有些词称法不同,如“网络—网络”、“网上邻居—网络芳邻”、“硬件—硬件”、“考虑—考虑”、“博客—部落格”等等,如果分别来自两地的人说话,提到这些词时,很可能有一方会暂时变成对方的说法.两方都坚持自己的说法,反而不利于交流. 5、安在:在哪里?安,疑问代词,在动词前,作动词的前置宾语.《诗·小雅·小弁》:“天之生我,我辰安在?”(辰,时运)《南史·袁湛传》:“根本既倾,枝叶安附?”【今吾安居而可?】 6、责而归之:叱责他而使他回去.归,不及物动词的使动用法.鲁仲连“绝有胆识”. 7、绍介:介绍.古代宾主之间传话的人称介.按照古代礼制,宾至,须介传话,介不止一人,相继传辞,故称绍介.引申为引进.宋苏轼《物不可以苟合论》:“足非不能行也,而待摈相之诏;口非不能言也,而待绍介之传命.”(绍,《说文·纟部》:“继也.”)又如“会计”与“计会”,词形不定是因为尚处于过渡阶段. 8、见之(xiàn):使之见.使动用法,使……见.《论语·阳货》:“阳货欲见孔子,孔子不见.”见,让孔子谒见. 【原文】 平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生,其人在此,胜请为绍介而见之于先生.”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也.衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也.”平原君曰:“胜已泄之矣.”辛垣衍许诺. 【注释】 1、东国:齐国.因齐在赵的东方,所以称东国. 2、高士:品行高尚而不做官的人.“鲁连先生,齐国之高士也”是判断句,作“吾闻”的宾语. 3、使事有职:原注“使臣的事,有一定的职守”.按:原注将“使事”看作定中结构,不如看成特殊动宾结构(即“为动用法”)为好.说“使臣的事,有一定的职守”,未免空泛,如果理解成“为事出使(赵国),有职责在身”,可就与下文“吾不愿(希望)见鲁连先生也”意思更加连贯,更合乎逻辑关系. 4、不愿见:不希望见.这是因为辛垣衍心虚,“亦知帝秦之说不足入高士之耳.”(《古文观止》语) 5、泄之:泄露这件事.“泄泄”异体字,避李世民讳. 6、许诺:答应.《史记·魏公子列传》:“公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也.” 【原文】 鲁连见辛垣衍而无言.辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也;今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城中而不去也?” 【注释】 1、玉貌,对人容颜的敬称,即尊容.汉刘向《说苑·修文》:“故君子衣服中而容貌得,接其服而像其德,故望玉貌而行能有所定矣.”清姚鼐《遇刘朴夫》诗:“新诗别更奇,玉貌看犹昨.”又,玉体:犹言尊贵的身体.《战国策·赵策四》:“恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后.”(王本P128注6)求人则必卑躬屈膝,鲁仲连不似,故曰“非有求于平原君者”. 2、曷:《说文·曰部》:“何也.”疑问代词.“曷”“何”用法有很多相同处,但远不及“何”用法广泛,也不及“何”与其它词语的结合能力强.“曷为”即“何为”,“为”是介词,其宾语要前置,因为什么.《战国策·齐策一》:“此不叛寡人明矣,曷为击之?” 【原文】 鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者,皆非也.今众人不知,则为一身.彼秦者,弃礼义而上首功之国也,权使其士,虏使其民;彼则肆然而为帝,过而遂正于天下,则鲁连有赴东海而死矣,吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也.” 【注释】 1、鲍焦:周代隐士.传说因不满当时政治,抱木饿死.鲁仲连说这话,是在说明鲍焦不是为个人利害而死.以,以为(认为),如“左右以君贱之也.” 2、从容:襟怀宽广.无从容,即没有宽阔的胸襟,心地狭隘. 3、为。

3. Thepanyman课文的翻译

Heworkedhimselftodeath,finallyandprecisely,at3:00A.M.Sundaymorning.最终,他于星期天凌晨3点工作致死。

Theobituarydidn'tsaythat,ofcourse.当然,讣告上没有这样写。Itsaidthathediedofacoronarythrombosis--Ithinkthaasit--buteveryoneamonghisfriendsandacquaintancesknewitinstantly.讣告上写的是死于冠状动脉血栓证,但他的好友和熟识的人都心知肚明。

HewasaperfectTypeA,aworkaholic,aclassic,theysaidtoeachotherandshooktheirheads--andthoughtforfiveortenminutesaboutthewaytheylived.他们互相握着手,摇头叹息地说他是一个追求完美的A型血人,一个典型的工作狂,然后用几分钟时间来反思自己的生活方式。Thi *** anwhoworkedhimselftodeathfinallyandpreciselyat3:00A.M.这个男人最终在星期天凌晨三点整工作致死。

Sundaymorning--onhisdayoff--wasfifty-oneyearsoldandavice-president.星期天的早上,这天刚好是这个51岁的副总裁的休息日。Hewas,however,oneofsixvice-presidents,andoneofthreewhomightconceivably--ifthepresidentdiedorretiredsoonenough--havemovedtothetopspot.Philknewthat.他是公司六位副总裁之一,也是副总裁中三位最让人信任的人之一,如果总裁已经逝世或者退休的话,他已经成为了最高职位。

菲尔清楚这一点。Heworkedsixdaysaweek,fiveofthemuntileightornineatnight,duringatimewhenhisownpanyhadbegunthefour-dayweekforeveryonebuttheexecutives.他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九点,他的公司里除了高级官员,其他人都已经开始四天工作制。

HeworkedliketheImportantPeople.他工作起来像一个重要人物。Hehadnooutside"extracurricularinterests,"unless,ofcourse,youthinkaboutamonthlygolfgamethaay.当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。

ToPhil,iaswork.对菲尔而言,高尔夫是工作。Healwaysateeggsaladsandwichesathisdesk.Hewas,ofcourse,overweight,by20or25pounds.他总是在他的桌前吃着吃鸡蛋沙拉三明治,他难免有点发福,超重了20-25磅。

Hethoughtiasokay,though,becausehedidn't *** oke.他想这没什么关系,因为他从不抽烟。OnSaturdays,Philworeasportsjackettotheofficeinsteadofasuit,becauseiastheweekend.星期六,菲尔换下西服,穿着运动衫去上班,因为这是周末。

Hehadalotofpeopleworkingforhim,maybesixty,andmostofthemlikedhimmostofthetime.他有大约60个人为他效力,大部分人在大部分时候觉得他很不错。Threeofthemwillbeseriouslyconsideredforhisjob.其中三位紧盯着他的职位。

Theobituarydidn'tmentionthat.讣告上没有提及这些。Butitdidlisthis"survivors"quiteaccurately.但是讣告详细地介绍了他的遗孀。

Heissurvivedbyhiswife,Helen,forty-eightyearsold,agoodwomanofnoparticularmarketableskills,whoworkedinanofficebeforemarryingandmothering.他的妻子,海伦,一个48岁的好女人,没有什么特别的市场能力,在结婚生子之前在一家公司上班。Shehad,accordingtoherdaughter,givenuptryingtopetewithhisworkyearsago,whenthechildrenwere *** all.她说,在女儿的记忆里,她很多年前,当孩子们还很小的时候,就放弃了和他工作的抗争。

Apanyfriendsaid,"Iknowhowmuchyouwillmisshim."Andsheanswered,"Ialreadyhave."一个工作伙伴说,“我知道你将对他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。”"Missinghimalltheseyears,"shemusthavegivenuppartofherselfwhichhadcaredtoomuchfortheman.Shewouldbe"welltakencareof."“想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人,必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。

His"dearlybeloved"eldestothe"dearlybeloved"childreni。