有哪些翻译的很棒的外国作品?

如题所述

《约翰 克利斯朵夫》这部作品就是一部翻译过来,感觉非常好非常有内涵的一部作品,他的这个翻译版是由傅雷先生所翻译的,感觉这个版本他真的翻译的非常的好,并不是说简单的去把内容从英文转换成中文,而是在这些其中也有一些这个翻译的人他自己对文章的理解同时感觉语句也会是更加优美和通畅的,因此只要去读一些国外的作品就可以选择去读这一本。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-09
《远大前程》这本书它的英文原版,其实本来就是比较出名的,但是我们很多中国人听到的都是这个中文版的书籍,就是因为这本书它的翻译确实是把它翻译得非常好非常棒的他能够很好的去把这个书里的一些细节,以及别人在读的时候都不一定能够感受到的东西给翻译出来,让人在阅读这本书的时候会更加容易,而且也更能够从他翻译的字里行间中感受到一些别样的情感的抒发。
第2个回答  2019-07-08
噢首先我认为翻译很棒的,外国作品有俄国的《钢铁是怎么炼成的》其中的主人公保尔,他那钢铁般的意识深深的打动了我,让我知道一个人不管做什么事情,都应该有自己坚定的意志,有这样你才可以把一件事情做得非常的成功,他是我学习的榜样
第3个回答  2019-07-08
我认为《变形金刚》这部电影是一部翻译非常棒的外国作品,在我小的时候,我就特别喜欢看变形金刚,通过看变形金刚,我也练习了一定的英语听力水平,让我的英利英语听力得到了提高,所以我非常喜欢看变形金刚,他的翻译非常的好。
第4个回答  2019-07-08
其实我觉得你很多外国作品经过翻译之后,我们都是读不懂的。但是还是有一少部分我们可以理解。比如说东野圭吾的《白夜行》,我们就可以看懂。也许是因为不可复制性,也许是因为独特性。他有着别人不同的色彩,还有着别人不同的语言功底,其实每个人翻译出来的版本都是不一样的。这也就是为什么要标注谁翻译的。所以说我们不管哪部外国作品,都要看是谁翻译出来的。