求翻译 中译英

每个人都在找爱情的出口
谁能知道, 此刻错身而过的....
是短暂停留的过客? 还是一生不可取代的幸福?
无法确定, 该要往哪个方向走?
才能遇见幸福重生的曙光 所以继续在这个城市中,
不断的....
相遇。 停留。 交错。

谢谢~~不要太口语化

everyone is finding the access of the true love
but who knows,the one we miss at this moment
is just a passing traveller
or a forever lover that no one can take place
really not sure
which direction should i go
will finally meet the sunshine of life again
so i walk alone in this city
continueouly

meet ,stand still ,miss again~~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-16
Everyone is looking for the exit of love
But who knows The one got away at this moment
Is passer-by stay for a while
Or the irreplaceable happiness in life

Not sure, and don't know where to go
To meet the dawn of happiness and rebirth

Continue to living in this city
Continue ....
Meeting,Staying,and leaving.....
第2个回答  2008-07-16
Everyone is seeking the way out for love.
Who knows what you miss now is something temporary
or an irreplaceable happiness in life?
I cannot be sure of the exact way I should take
to see the bright twilight of a happy rebirth,
So I continue to meet, stay and pass by.
第3个回答  2008-07-16
Everyone is looking for the way of love
Anyone knows, the people go accross at the moment...
Is it guest at short moment, or the happiness in life can not be replaced?
No confirmation, which direction can be the way?
It is possbile to meet rebirth of happiness, continue in this city,
Continued ....
Meeting. Staying. Staggered.
第4个回答  2008-07-16
需要诗化的语言 一般人不行啊
这个估计专业八级也不好翻译啊
最好是找个差不多意思的来翻译吧
不要要求直译 能意译最好了
第5个回答  2008-07-16
Everybody is looking for the exit of love.
But who knows? Is the one you missed just a passenger who stayed for a sencond, or Mr. Right in your life?
No one can make clear.
Which direction should we turn to meet with the sunshine of blessedness.
So go on living in this city, go on meeting ceaselessly,settling ceaselessly,missing ceaselessly……