帮忙翻译求职信(汉译日)

尊敬的先生/小姐:
您好!
通过中华英才网,了解到贵公司有意招聘生产管理,我认为我有这方面的工作经验,并且也自信有能力胜任这个工作。
学历情况:大学本科,机械制造专业。
自从2001年大学毕业后,我一直在日企从事制造管理工作,并因为出色的工作能力与工作业绩,先后被提升为主任、系长,并在2005年被提升为制造课长,目前已经积累了7年的制造管理相关工作经验。在工作过程中,我曾经系统地接受过ISO9001与ISO14001的培训,并取得相应证书。
计算机方面,我能够熟练使用以下相关软件: Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCAD…
外语方面,我熟练地掌握了两门外语:日语与英语。我通过了日语国际能力测试2级考试,并且在过去7年中因工作需要一直使用日语与直接的日本上司进行沟通、与海外公司的日本同事进行电子邮件等书面往来。同时,我也熟练地掌握了英语会话的能力,并且一直在努力学习提高。
综上,我认为我完全能够胜任贵公司招聘的职位,望给我一个展示自我的机会。

此致
谢谢大家的建议,我自己确实做了一个,但是由于每个人的思维方式不同,所以如果用我写的日文版来提供修改,最终还是我个人的思路,我只是想看看有没有其他的更好的表达思路,来扩展我的翻译角度。
另外谢绝机器翻译啊~不要浪费时间在这上面了,肯定不会被采纳的...

采用ご担当者様

はじめまして。
中华英才ネットを通じて、御社の生产管理の募集を拝见いたしました。私はこの関连の仕事の経験があると考えており、かつ私がこの仕事を担当する能力を备えていると信じております。そこで

学歴:大学本科にて机械制造専攻
2001年に大学卒业后、そのまま日系企业の制造管理の仕事に携わりました。并せて优れた职务遂行能力、业绩を认められ、主任、系长わ経て、2005年には制造课长に升进しました。现在すでに积み重ねて7年の制造管理関连の职务経験があります。

仕事のプロセスの中で以前、ISO9001,ISO14001の研修を受けました。并せてそれに呼応する证书も取得しました。コンピューター関连では、以下の関连ソフトウェアを熟知して使用できます。
Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCADなど

外国语に関しては、2つの外国语、日本语と英语をマスターしております。日本语に関しては、国际能力テストの2级に合格しております。并せて过去7年间の仕事の中で、日本语を直接使い、また日本人の上司ともコミニュケーションを取っていました。海外拠点の日本人の同僚とはEメールなど书面でやりとりをしておりました。同时に、英会话能力もマスターしており、更なるレベルアップに努力しておりました。

総合すると、私は御社の募集职位を完全に遂行できると考えております。私にチャンスを顶ける事を望みます。

敬具

尊敬的先生/小姐:
您好!
通过中华英才网,了解到贵公司有意招聘生产管理,我认为我有这方面的工作经验,并且也自信有能力胜任这个工作。
学历情况:大学本科,机械制造专业。
自从2001年大学毕业后,我一直在日企从事制造管理工作,并因为出色的工作能力与工作业绩,先后被提升为主任、系长,并在2005年被提升为制造课长,目前已经积累了7年的制造管理相关工作经验。在工作过程中,我曾经系统地接受过ISO9001与ISO14001的培训,并取得相应证书。
计算机方面,我能够熟练使用以下相关软件: Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCAD…
外语方面,我熟练地掌握了两门外语:日语与英语。我通过了日语国际能力测试2级考试,并且在过去7年中因工作需要一直使用日语与直接的日本上司进行沟通、与海外公司的日本同事进行电子邮件等书面往来。同时,我也熟练地掌握了英语会话的能力,并且一直在努力学习提高。
综上,我认为我完全能够胜任贵公司招聘的职位,望给我一个展示自我的机会。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-27
尊敬的先生/小姐:
您好!
通过中华英才网,了解到贵公司有意招聘生产管理,我认为我有这方面的工作经验,并且也自信有能力胜任这个工作。
学历情况:大学本科,机械制造专业。
自从2001年大学毕业后,我一直在日企从事制造管理工作,并因为出色的工作能力与工作业绩,先后被提升为主任、系长,并在2005年被提升为制造课长,目前已经积累了7年的制造管理相关工作经验。在工作过程中,我曾经系统地接受过ISO9001与ISO14001的培训,并取得相应证书。
计算机方面,我能够熟练使用以下相关软件: Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCAD…
外语方面,我熟练地掌握了两门外语:日语与英语。我通过了日语国际能力测试2级考试,并且在过去7年中因工作需要一直使用日语与直接的日本上司进行沟通、与海外公司的日本同事进行电子邮件等书面往来。同时,我也熟练地掌握了英语会话的能力,并且一直在努力学习提高。
综上,我认为我完全能够胜任贵公司招聘的职位,望给我一个展示自我的机会。

此致
亲爱なるミスター/ミス:
こんにちは!
中国语エクセレンス、ネットを通じて、その会社の意向を采用して生产管理、と思う私には有能な経験と自信にもこの仕事をします。
教育:学部、机械制造业の専门家です。
大学卒业后、 2001年以来、私は企业の経営に従事しているため、制造および能力を仕事で非常に优れた性能、长期のディレクター、推进されてきましたし、 2005年には、制造业の课长に升进し、蓄积さは、今すぐ7年间の制造管理関连の仕事の経験です。その仕事の过程で、私は训练を受けた体系はISO9001とISO14001取得し、证明书が対応します。
コンピュータで、私は巧みには、以下のソフトウェア:エクセル、ワード、パワーポイントと、 Visio 、 Outlook Expressで、 AutoCADの…
外国语、私を上手にマスターして2つの外国人言语:日本语と英语です。日本の国际试験に合格した2つの検定试験、とされ、过去7年间の必要性のために日本语を使用すると日本の直接の上司同僚との通信に海外企业を日本では、电子メールのやりとりの书き込みなどです。それと同时に、私も英语を话す能力を把握熟达し、作业を向上させる学习されています。
imis 、と思う私は完全に有能なポストを采用するのは、あなたの会社は、私に希望を与えるチャンスを表示するに自己です。

よろしくお愿い申し上げます
第2个回答  2008-07-29
我来试一试。如果合格了别忘了邀请我吃饭。

----株式会社(会社名前)
人事部
采用担当 様(名前分れば、书いた方がいい)

私はーーーーでございます。(先ず、自分の名前)
お忙しいところ、ご迷惑をかけて、诚に申し訳ございません。

通过中华英才网,了解到贵公司有意招聘生产管理,我认为我有这方面的工作经验,并且也自信有能力胜任这个工作。
私は中华英才ホームページを通じて、贵社が生产管理に関する职を募集している
ことが分りました。过去にも生产に関する仕事を携わったことがありますので、
御社でも过去の経験を生かせると思って、贵社を志望いたしました。

学历情况:大学本科,机械制造专业。
自从2001年大学毕业后,我一直在日企从事制造管理工作,并因为出色的工作能力与工作业绩,先后被提升为主任、系长,并在2005年被提升为制造课长,目前已经积累了7年的制造管理相关工作经验。在工作过程中,我曾经系统地接受过ISO9001与ISO14001的培训,并取得相应证书。
计算机方面,我能够熟练使用以下相关软件: Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCAD…
外语方面,我熟练地掌握了两门外语:日语与英语。我通过了日语国际能力测试2级考试,并且在过去7年中因工作需要一直使用日语与直接的日本上司进行沟通、与海外公司的日本同事进行电子邮件等书面往来。同时,我也熟练地掌握了英语会话的能力,并且一直在努力学习提高。

私は2001年机械生产システム学科から卒业し、ずっと日系会社で生产管理に関する仕事に就いてきました。この间、优れる能力および优秀な成绩を上がるため、部门主任、庆长、课长を歴任し、豊富な経験を积み重ねました。
私はかつてISO9001とISO14001の教育を受けたことがあります。 Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCAD… など技术者にとって基本な
ソフトも自由に操作することもできます。また、英语と日本语両方とも自由に操ることもできます。日本语能力试験二级を取得しました。过去の仕事场にも上司との交流や本社との事务を扱う时、よく日本语を使いました。当然、英语の大切さを深く理解している私は绝え间なく英语を勉强しています。

综上,我认为我完全能够胜任贵公司招聘的职位,望给我一个展示自我的机会。
今まで积み重ねて経験を最大限に生かして、贵社の社员様と共に顽张りたいと
强く考えております。

ご迷惑をかけて、再び御礼を申し分けません。ぜひごチャンスを赐るように申し分けます。それでは、ご连络をお待ちしております。

(自分の连络先、电话番号、电子メールなど)

アドバイス→ 过去の成绩のアピールしか见えないので、志望动机とやりたい仕事もうちょっと说明した方がいいと思う。本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-07-27
尊敬の先生/おじょうさま
こんにちは! 中华英才ネットを通じて 贵社はわざと募集して生产して管理して,私がこの方面の工作経験があって,それにも自信を持ちこの仕事に适する能力があると思うとよく知ります。 学歴の情况 大学の本科,机械制造の専门です。 2001年から大学を卒业したあと 私はずっと日本でつまだって従事して管理仕事を制造して それに立派な仕事能力と仕事の业绩だから 先后进级するた主任长さなる、,それに2005年进级すること,授业が长さなることができる,目下のところもう蓄积して7年の制造へ相関工作経験を管理するか。 仕事する过程の中に,私はかつて系统ISO9001とISO14001の养成研修を受け取った,それに対応の证明书を取ります。 コンピュ-タ-の方面,私は次の相関ソフトウェアを熟练に使用することができる Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCAD … 外国语方面,私は熟练にツ-ドアの外国语を掌握しました 日本语と英语です。 私は日本语国际能力が2级の试験をテストすることを通じた それに以前の7年中で仕事需要でずっと日本语と直接的な日本の上司で通じた と海外会社の日本同僚へ电子メ-ルなど文书の往来をか。 同时に,私も熟练に英会话の能力を身につけた,それにずっと一生悬命に引きあげることを勉强しています。 総合あがって,私がまったく思うことができます 贵社の募集するポストに适して,私のひとつに自分のチャンスを示すとのぞみます。 书简文の终わりに用いる语
第4个回答  2008-07-28
拝启
尊敬的先生/小姐:
您好!
尊敬する担当者 様

通过中华英才网,了解到贵公司有意招聘生产管理,我认为我有这方面的工作经验,并且也自信有能力胜任这个工作。

「中华英才网」を通じて御社の生产管理职募集のことが分かりました。私はこの面においての职歴を持ってますが、そして、この仕事を担当する能力があると信じております。

学历情况:大学本科,机械制造专业。
学歴状况:大学本科生、机械制造専攻。

自从2001年大学毕业后,我一直在日企从事制造管理工作,并因为出色的工作能力与工作业绩,先后被提升为主任、系长,并在2005年被提升为制造课长,目前已经积累了7年的制造管理相关工作经验。在工作过程中,我曾经系统地接受过ISO9001与ISO14001的培训,并取得相应证书。

2001年から大学を卒业してから、ずっと日系企业に制造管理职を担当しており、立派な仕事能力及び业绩で、相次いで主任、系长、更に2005年に制造课长に升格してきました、目下、7年间の制造管理の関连职歴が重なっています。仕事の中で、私は系统的にISO9001とISO14001マネジメントシステムの教育养成を受けており、関连した证明书を取りました。

计算机方面,我能够熟练使用以下相关软件: Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCAD…

コンピューターの面では、以下の事务ソフトを使いこなせます:Excel、Word、Powerpoint、Visio、Outlook express、AutoCAD…

外语方面,我熟练地掌握了两门外语:日语与英语。我通过了日语国际能力测试2级考试,并且在过去7年中因工作需要一直使用日语与直接的日本上司进行沟通、与海外公司的日本同事进行电子邮件等书面往来。同时,我也熟练地掌握了英语会话的能力,并且一直在努力学习提高。

外国语の面では、二か国の言叶を使いこなします:日本语と英语。日本语国际能力试験の2级をパスしまして、过去の7年间の中で仕事関系でずっと日本国の上司と交流し、そして、海外の日本同僚たちと电子メールのやりとりをしております。同时に、英语の会话の能力を持ち、ずっと一生悬命勉强しておりますから。

综上,我认为我完全能够胜任贵公司招聘的职位,望给我一个展示自我的机会。
要するに、御社の募集している职位に完全に堪えると思っておりますが、自己展示のチャンスをくださいますようお愿い致します。

どうぞよろしくお愿い致します!

请楼主参考。