机器猫跟多来A梦一样么?有啥区别?

如题所述

翻译的问题,其实是一样的~ 其实他原名就是Doraemon,音译上就叫“哆啦A梦”,而“叮当”或“小叮当”只不过是这部动漫引进中国后台湾或香港的翻译而已,这样的翻译原因就在于哆啦A梦机器猫的形象,台湾或香港人亲切地给他取了个猫的名字,至于“阿蒙”的称谓仅仅是中国大陆对“哆啦A梦”里“A梦”的偕音简称而已,至于“机器猫”的称呼就更简单了,只是从哆啦A梦形象上的称呼而已。 到了21世纪初,其作者藤子.F.不二雄逝世前把他在全世界统一起了一个名字——哆啦A梦!在此之前作者曾对中国哆啦A梦迷表示感谢为哆啦A梦起了“叮当”和“机器猫”的名字,但还是希望更多的哆啦A梦迷能称呼他的原名——哆啦A梦! 其实在中国,很多的动漫都像哆啦A梦一样翻译出现了错误,像“NARUTO”或“ONE PIECE”对外国人来说怎么想都不知道为什么会翻译成“火影忍者”和“海贼王”,像“EVA”居然在中国翻译成了“新世纪福音战士”,更加离奇的,曾经“犬夜叉”刚刚引进大陆时,有一种翻译叫“那井那狗那女人
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-04-28
没区别.机器猫是亚洲群众给取的名字,他本名就叫多拉A梦 不是多来A梦.本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-04-28
一样,没区别