陈奕迅的遥远的她的粤语版翻唱成汉语谐音,求答。

如题所述

这首歌原唱是张学友,但谁让我是EF,怎么听都觉得所长唱的好听~
接着~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~··
让晚风轻轻吹送了落霞(用慢风hing hing翠送刘落哈)
我已习惯每个傍晚去想她(我一早灌每个傍晚嘿深她)
在远方的她此刻可知道(在云放滴她次哈火zi都)
这段情在我心始终记挂(贼段情在我生次中ging瓜)
在这半山那天我知我知快将要别离没说话(在ze bun山那听我zi我zi fai将要别离木sv画)
夜雨中(夜雨中)
似听到她说不要相约纵使分隔相爱不会害怕(次听到她说八有想哟总是分噶深爱八会害怕)
遥遥万里(有有慢lei)
心声有否偏差(森si有佛拼差)
正是让这爱(正是勇贼爱)
试出真与假(si出真与噶)
遥远的她(有有的她)
可知我心中的说话(或zi我深中的sv发)
热情若无变(一情哟莫兵)
那管她沧桑变化(那棍她沧桑兵法)
但这天收到她爸爸的一封信(但贼天收到她爸爸的一风声)
信里面说血癌已带走她(声累民sv血癌一带走她)
但觉得空虚的心仿佛已僵化(但果大洪嘿滴深与放分已刚发)
过去事像炮弹心中爆炸(过嘿si张炮弹深中爆炸)
在这半山这天我悲痛悲痛不已在胡乱说话(在ze 笨山贼听我悲痛悲痛八已胡luing sv话)
夜雨中似听到她说不要相约纵使分隔相爱不会害怕(夜雨中次听到她说八有想哟总是分噶深爱八会害怕)
遥遥万里(有有慢lei)
心声有否偏差(森si有佛拼差)
正是让这爱(正是勇贼爱)
试出真与假(si出真与噶)
遥远的她(有有的她)
仿佛借风声跟我话(放分姐风声跟我哇)
热情若无变(一情哟莫兵)
那管她沧桑变化(那棍她沧桑兵法)
遥远的她(有有的她)
不可以再归家(八可以再归噶)
我在梦里却(我在梦里k)
始终只有她(次中只有她)
遥远的她(有有的她)
仿佛借风声跟我话(放分姐风声跟我哇)
热情若无变(一情哟莫兵)
那管她沧桑变化(那棍她沧桑兵法)
遥远的她(有有的她)
不可以再归家(八可以再归噶)
我在梦里却(我在梦里k)
始终只有她(次中只有她)
遥远的她(有有的她)
仿佛借风声跟我话(放分姐风声跟我哇)
热情若无变(一情哟莫兵)
那管她沧桑变化(那棍她沧桑兵法)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-16
yeung man feng heng heng cui song liu lok haa
ngo yi zap guan mui go pang man hoi seung ta
zoi yun fong dik ta ci hak ho ji dou
ze dyun cing zoi ngo sum, ci zong gei gua

zoi ze bun sam na tim
ngo zi ngo zi ngo zoeng yiu bit lei mut syut waa
ye yu zong
ci ting dou ta syut bat yiu soeng yeok zong si fen gak soeng oi bat wui hoi paa

yiu yiu man lei
sam seng yau fau pin caa
zeng si yoeng ze oi
si coet zan yu gaa

yiu yun dek ta
ho ji ngo sam zong dek syut waa
yik cing yoek mut bin
na gun ta cang song bin wa

dan ze tin sau dou ta ba ba dek yat feng sung
sung loei min syut hyut ap yi doi zau ta
dan gok dak hong hoei dek sam fong fat yi goeng faa
guo heoi si ceon pao dan sam zong bao za

zoi ze bun sam ze tim
ngo bei tong bei tong bat yi zoi wu lyun syut waa
ye yu zong
ci ting dou ta syut bat yiu soeng yeok zong si fen gak soeng oi bat wui hoi paa

yiu yiu man lei
sam seng yau fau pin caa
zeng si yoeng ze oi
si coet zan yu gaa

yiu yun dek ta
ho ji ngo sam zong dek syut waa
yik cing yoek mut bin
na gun ta cang song bin wa

yiu yun dek taa
bat ho yi zoi gwai gaa
ngo zoi mong loeI kap
ci zong ji yau ta
yiu yun dek taa
fong fat zeh fong seng gang ngo waa
yik cing yap mut bin
na gun taa cong sang bin faa

yiu yun dek taa
bat ho yi zoi gwai gaa
ngo zoi mong loeI kap
ci zong ji yau ta
yiu yun dek taa
fong fat zeh fong seng gang ngo waa
yik cing yap mut bin
na gun taa cong sang bin faa

Aaa~

让晚风轻轻吹送了落霞
我已习惯每个傍晚去想她
在远方的她此刻可知道
这段情在我心始终记挂
在这半山那天
我知我知快将要别离没说话
夜雨中
似听到她说不要相约纵使分隔相爱不会害怕
遥遥万里
心声有否偏差
正是让这爱
试出真与假
遥远的她
可知我心中的说话
热情若无变
那管她沧桑变化
music
但这天收到她爸爸的一封信
信里面说血癌已带走她
但觉得空虚的心仿佛已僵化
过去事像炮弹心中爆炸
在这半山这天我悲痛悲痛不已在胡乱说话
夜雨中似听到她说不要相约纵使分隔相爱不会害怕
遥遥万里
心声有否偏差
正是让这爱
试出真与假
遥远的她
仿佛借风声跟我话
热情若无变
那管她沧桑变化
music
遥远的她
不可以再归家
我在梦里却
始终只有她
遥远的她
仿佛借风声跟我话
热情若无变
哪管她沧桑变化
遥远的她
不可以在归家
我在梦里却
始终只有她
遥远的她
仿佛借风声跟我话
热情若无变
哪管她沧桑变化
第2个回答  2014-03-16
.
汉语和普通话不是一个概念,普通话不过是汉语其中之一种.
.
.
1,<遥远的她>原唱是1985年的张学友, 改编自日曲.
.
2,粤语的正确发音是不能用普通话的发音"谐"出来的,那些瞎鼓捣出来的所谓"谐音歌词"根本就不谐音,只会起误导作用.
.
最靠谱的办法就是反复的听,适应了粤语的发音就知道怎么唱了.
.
第3个回答  2014-03-16
粤语不能用普通话谐音出来,即使勉强“翻译”也是不准确的,如果没把握学好唱好粤语歌可不要轻易人前展示哦 因为不标准的发音真的会很难听 我学粤语歌都是反复听 自己听一句学着唱一句 要有耐心啊
第4个回答  2017-01-04

张学友-《遥远的她》粤语谐音发音

本回答被网友采纳