甲骨文公司名称由来

甲骨文公司是个跨国最大的软件公司,它的中文名是怎么想出来的呢?这个公司跟中国的甲骨文有关系吗?

20世纪约70年代 一间名为Ampex的软件公司,正为中央情报局设计一套名叫Oracle的数据库,埃里森是程序员之一。

1977年埃里森与同事Robert Miner创立“软件开发实验室”(Software Development Labs),当时IBM发表“关系数据库”的论文,埃里森以此造出新数据库,名为甲骨文。

1978年 公司迁往硅谷,更名为“关系式软件公司”(RSI)。RSI在1979年的夏季发布了可用于DEC公司的PDP-11计算机上的商用ORACLE产品,这个数据库产品整合了比较完整的SQL实现,其中包括子查询、连接及其他特性。

美国中央情报局想买一套这样的软件来满足他们的需求,但在咨询了IBM公司之后发现IBM没有可用的商用产品,他们联系了RSI。于是RSI有了第一个客户。

扩展资料

甲骨文”既作为“Oracle”的中文译名,同时也能够表达了Oracle的业务特点:“甲骨文”字面意思是数据和信息的记录。

甲骨文收购了Sun,把Java收入囊中,对于Java这一最受全球编程者推崇的语言的前途业界有很多的担心,虽然甲骨文明确表示将继续开发JDK,继续支持Java。

IBM公司表示,IBM、甲骨文以及其他Java社区伙伴在OpenJDK上的协同工作,将加快Java平台的创新。甲骨文和IBM的合作也标志着企业客户可以继续凭借Java社区来提供更加开放、灵活和创新的新技术,以促进其业务增长。

参考资料来源:百度百科-甲骨文公司

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-06

甲骨文公司的中文名字和中国的甲骨文有关系。

甲骨文公司的名字是Oracle,意思是神谕。而公司的中文名取作“甲骨文”,是因为我们中国人古代就是用甲骨来记录占卜结果的,所以写在甲骨上的文字(甲骨文)自然就代表着“神谕”了。

甲骨文公司的创始人拉里·埃里森(Larry Ellison)在创立公司前,曾经为美国中央情报局(CIA)开发一套用来管理大量情报信息的软件。

这个软件系统的代号就叫Oracle,意思是“神谕”。之所以起这个名字,是因为CIA希望这个软件系统能够像神谕一样为他们指点迷津,快速找到所需要的信息。

拉里·埃里森创建自己的公司后,觉得Oracle这个名字很好,就用它作为公司以及产品品牌的名称。

扩展资料:

甲骨文公司的发展历程:

1977年埃里森与同事Robert Miner创立“软件开发实验室”(Software Development Labs),当时IBM发表“关系数据库”的论文,埃里森以此造出新数据库,名为甲骨文。

1978年 公司迁往硅谷,更名为“关系式软件公司”(RSI)。1982年再更名为甲骨文(Oracle)。

1984年,三年内,甲骨文公司先后进军加拿大、荷兰、英国、奥地利、日本、德国、瑞士、瑞典、澳洲、芬兰、法国、香港、挪威、西班牙。1986年上市时,年收入暴升至5500万美元,同年3月招股,集资3150万美元。

1987年,甲骨文公司收入达到1.31亿美元,甲骨文一年后成为世界第四大软件公司。两年内再进军墨西哥、巴西、中国、塞浦路斯、马来西亚及新西兰。一年后,收入再升一倍至2.82亿美元。

1990年,甲骨文公司两年内挥军进入智利、希腊、韩国、葡萄牙、土耳其、委内瑞拉、台湾、比利时、阿根廷、哥伦比亚、哥斯达黎加及菲律宾等地,但是当年甲骨文的业绩首次发生亏损,市值急跌80%,埃里森首次安排资深管理人员参与经营。

1992年,甲骨文公司旗舰产品Oracle 7面世,使该公司业务重新步上轨道,年收入达到11.79亿美元。曾被视为甲骨文接班人、但后来被踼出局的Raymond Lane担任首席运营官。

1995年,埃里森宣布PC已死,把全数产品推向互联网发展,并另组“网络计算机公司”(Network Computer),销售“网络计算机”,最终被淘汰收场。

2000年,甲骨文公司科网接近尾声时,推出E-Business Suite,抢占应用产品市场,与昔日的生意伙伴构成严重利益冲突。同期微软及IBM数据技术提升,此后Oracle新增订单数目的占有率,在两年内下跌6.6%,业务倒退10%。

2003年,甲骨文公司收购仁科软件公司,引起业界哄动。两公司的争议新闻层出不穷。同年美国司法部落案阻止甲骨文收购。

2004年,历经18个月的拉锯战,甲骨文公司终于成功购并仁科软件公司。

2007年,甲骨文公司收购BEA Systems。

2009年4月20日,甲骨文公司宣布以每股9.50美元,总计74亿美元收购太阳微系统公司(Sun)。

2013年2月4日,甲骨文公司以每股29.25美元作价收购网络传输产品制造商Acme Packet,交易规模约为17亿美元。

2013年7月15日起,甲骨文公司正式由纳斯达克转板至纽约证券交易所挂牌上市。转板至纽交所后,甲骨文公司将沿用“ORCL”这一交易代码。

2013年,甲骨文公司已超越 IBM ,成为继 Microsoft 后全球第二大软件公司。

2017年6月7日发布的2017年美国《财富》500强,甲骨文公司排名第81位,营业收入37,047百万美元。

2018年12月,世界品牌实验室编制的《2018世界品牌500强》揭晓,甲骨文公司排名第31。

参考资料来源:百度百科-甲骨文公司

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-09-06
oracle n. [宗](古希腊)神谕, 预言, 神谕处, 神使, 哲人, 圣贤 美国ORACLE公司, 主要生产数据库产品, 也是主要的网络计算机的倡导者 这主要是翻译的问题。综合网上的信息来看,大概的脉络为——中国的考古词汇 -“甲骨”(中国商朝用来刻写占卜文字的龟甲兽骨)为外宣需要翻译为oracle bone,然后港台那边的译者便以“甲骨文”称呼ORACLE公司。而后者也接受了这个译名,显得自己与中国历史文化有些渊源。本回答被提问者采纳
第3个回答  2016-01-22
-----------------------------网转如下-----------------------------
根据Ellison和Miner他们在前一家公司从事的一个由中央情报局投资的项目代码,他们把这个产品命名为ORACLE。因为他们相信,ORACLE(字典里的解释有“神谕, 预言”之意)是一切智慧的源泉。
而中国的考古词汇 -“甲骨”(中国商朝用来刻写占卜文字的龟甲兽骨)为外宣需要翻译为oracle bone。
其中出现了“oracle”,而甲骨文能够表达了Oracle的业务特点:“甲骨文”字面意思是数据和信息的记录,与Oracle数据库保存数据一致。所以便以“甲骨文”作为Oracle”的中文译名,2002年04月26日Oracle宣布,正式启用“甲骨文”作为公司的中文注册商标。
------------------------------------------------------------------------------------------
以上是网上找的,发现这个更能解释清楚为什么“Oracle公司官方”要用“甲骨文”为公司的中文名称的, 而不是我们给翻译成的。