中文地址中的县,乡,村,翻译成美式英文用什么单词?

我的地址是 湖南省 衡阳市 蒸湘区 长湖乡 船山西路48号 红湘大酒店.... 那位高手帮忙翻译一下 要邮寄EMS用 非常感谢

美国没有乡一级的机构,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。

地址可以翻译成:

Hongxiang Hotel,

No. 48 Chuanshanxi Road. Changhu Xiang, Zhengxiang District, Hengyang City, Hunan Province.

扩展资料:

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易。

X室 Room X

X号 No. X

X单元 Unit X

X号楼 Building No. X

X街 X Street

X路 X Road

X区 X District

X县 X County

X镇 X Town

X市 X City

X省 X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室

Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-07-06
美国没有乡一级的机构,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。
你的地址可以翻译成:
Hongxiang Hotel,
No. 48 Chuanshanxi Road. Changhu Xiang, Zhengxiang District, Hengyang City, Hunan Province.本回答被网友采纳
第2个回答  2015-03-19
your adrees is : hongxiang hotel, chuanshan west road 48, changhu town, zhengxiang district , hengyang city , hunan province本回答被网友采纳