真诚的麻烦各位英语高手帮我解答下这几句英语

各位朋友我现在在背诵新概念英语第三册48课,以及正在学习新概念英语第四册21 22课文,遇见一些搞不懂的句子现在需要大家帮我解答下!(1)for they were not only of great architectural interest这句话是新概念第三册48课的,为什么这里of前面没有主语???第四册21课(2) William S. hart was, perhaps, the greatest of all Western stars这句话显然是形容词的最高级为什么greatest后面没有名词(3) It was Hart who created the basic formula of the Western film在课文中出现过两次It was 究竟在这里指什么? basic formula为什么翻译成基调我所知道的formula大概就是公式 准则 配方的意思(4) devised the protagonist he played in every film he made这句话书中翻译为,即在他自己拍摄的影片中他所塑造的主人公的形象!!我想问的是所谓塑造的形象究竟是指他本人,还是指别人???(5) reality did join hands in at least one arena, the conflict between the individual and encroaching civilization.这句话中join hands in 已经是谓语了为什么还有 did还有the conflict前面没有be动词???(6) We still do; living in a world in which undeclared这句话如果不看翻译我还真不知道怎么理解,书上说的我们今天仍然有这种感觉,still do是仍然有感觉的意思吗??do; living 之间这种;起什么作用啊!!(7)we all want a code to live by.
这句话大概意思就是说 我们希望靠一个准则生活吧!!live by是靠什么生活的意思为什么不写成we all want to live by a code . (8)22课。。。。。。
Surely progress of a particular kind is actually taking place around us 这里的kind我不知道是指什么意思???(9)Knowledge began to increase as soon as the thoughts of one individual could be communicated to another by means of speech我不知道这句话是不是被动句子,by means of speech一般解释为依靠语言!the thoughts of one individual该怎么理解,be communicated to 又该怎么解释呢???

1,of great+名词,是固定用法,表示这个名词的形容词含义,如of great importance,表示important
2,省略了,因为后面已经有stars
3,这句it was是强调句型,即强调这个人创造了某物,it was没有实在含义;基调是在这里的引申翻译,因为后面的西方电影,翻译成基调更通顺
4,塑造的形象并非他本人,也不是别人,而只是电影中的角色罢了
5,did表示强调,有一种“确实”的含义;the conflict是前面join hands in的宾语,只是被中间的介词短语隔开了
6,still do后面应有省略部分,省略部分应该在前文提到过,后面的动名词短语是解释说明这种感觉
7,to live by为不定式短语,修饰code,或者说习惯上写成这样更符合英文的形式
8,就是种类,类别的意思,progress of a particular kind等于a particular kind progress
9,当然不是,主干为Knowledge began to increase,后面的为as soon as连接的从句,by means of speech是通过说话这种方式,the thoughts of one individual指个人的想法,观点,be communicated to 为communicate to的被动形式,意为产生联系或交流。原句大致可以翻译为:当个人能够通过谈话与他人交流自身的想法时,知识也就开始增长了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考