两句汉译英。

两句汉译英,在线翻译走开。 10分
我拿青春赌明天。用什么时态合适。和。欢迎来到地狱。到底是welcome to hell.还是welcome to the hell.

1. 我拿青春赌明天
时态是根据上下文的情景来设定的,单独一句话不好决定。
参考:I will bet my youth for tomorrow.
I bet my youth for tomorrow.
I have bet my youth for tomorrow.
(但这样翻译太生硬了,英文不这么表达的)

2. 欢迎来到地狱
如果不是特指,一定不是 the hell
一般英文的表达习惯是, heaven和hell前不加the这个冠词,因为是特指的事物。
Welcome to hell 有张专辑就叫这个名字
Stairway to heaven 有首歌就叫这个名字

但是,假如你这里的hell是个比喻的话,指很槽糕的地方什么的,用 the hell 也是可以的。

总之,你的问题都跟上下文有关,孤立起来不能做结论,语言是活的。
希望回答对您有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-11-16
I'm betting my youth for tomorrow. 进行时
Welcome to hell. 不需要the的
第2个回答  2011-11-11
我拿青春赌明天=I use my youth to gamble on tomorrow.(一般现在时态)
第二句说:“Welcome to hell." 就可以。一般不说"the hell"
第3个回答  2011-11-03
我拿青春赌明天,我觉得应用一般现在时,欢迎来到地狱,一定是welcome to the hell
第4个回答  2011-11-15
welcome to hell