英译汉 句子有点长

By law , companies must "consider seriously" requests to work flexibly made by a parent with a child under the age of six, or a disabled child under 28
如果你确定自己翻译很接近,顺便告诉下这句话的翻译技巧
什么宾补、哪个词修饰哪个词 等等之类的给详细解释下最好不过了
先行谢过 ^_^

根据法律规定,公司(用人单位)必须“充分考虑”有一个未满6岁孩子或一个未满28岁的残疾孩子的父母对于弹性工作的请求。

这里用“充分考虑”以区别于“慎重考虑”,是因为法律的旨意是叫用人单位必须尽量满足该人群的合理要求。实际意义是“尽量满足”。
work flexibly 并非临时工,而是弹性工作制。

By law,条件状语。
companies 主语。
must "consider seriously" 谓语。
requests ... 宾语
to work 动词不定式做定语,修饰requests
made by a parent ... 定语,修饰requests
with a child under the age of six, or a disabled child under 28 介词短语作定语。修饰a parent
under the age of six, or a disabled child under 28 . 定语,修饰a child .
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-22
法律规定,公司须慎重考虑 有一个六岁以下儿童或28岁以下的残疾孩子的家长来公司打临时工请求

By law , companies must "consider seriously" requests to work flexibly made by a parent with a child under the age of six, or a disabled child under 28
by law, 状语。 companies 主语 consider 谓语 requests 宾语 to work flexibly 宾补 made by a parent with a child under the age of six, or a disabled child under 28 这是动词的过去完成时态 作后置定语修饰requests with短语 修饰 parent 。 指有个六岁以下小孩或者有个28岁以下残疾孩子的父亲或母亲
刚才翻错了追问

你应该是一个很优秀而且有潜力的人 O(∩_∩)O谢谢

第2个回答  2011-10-22
根据法律,公司必须认真考虑
第3个回答  2011-10-22
根据法律,公司必须慎重考虑如何灵活地安排带着6岁以下小孩或28岁以下残疾小孩的单亲家长的工作。
第4个回答  2011-10-22
在法律上,公司必须严肃地考虑要求带有六岁以下或28岁以下丧失劳动能力的孩子的父母应该灵活机动性的工作