迂公修屋文言文的翻译

如题所述

第1个回答  推荐于2017-12-15
原文
  久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
  ①徙(xǐ):挪动。  
 ②卒:终于。   
③交:一起。诟(gòu):骂。   
④葺(qì)治:修理。   
⑤霁(jì):天晴。   
⑥竟:整个,全。   
⑦折(shé):折耗
译文
  不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”
版本二

  有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
注释
  1迂:迂腐。   
2卒:终。    
3诟(gòu):责骂。    
4葺(qì)治:修理。   
 5霁:天晴。   
6竟:整个,全。    
7折(shé):白白损失。   
8竟月:整整一个月。   
9徒:白白地。   
10雨:下雨。   
11良:很。   
12交:一起。   
13适:嫁。   
14雨兆:下雨的征兆。   
15适:刚。   
16号:大喊,大叫   
17修:修理,整理   
18暴:大   
19何以:凭什么   
20匿:躲   
21妻子:妻子和儿女
译文
  有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做我的丈夫?”
迂公无可奈何。第二天,请来工匠把屋子修好。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”本回答被提问者采纳