文言文《迂公修屋》翻译

如题所述

有一个姓迂的人,世人称他迂公,个性吝啬:篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子儿女东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没有想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?凭什么做我的丈夫?” 迂公无可奈何。第二天早晨,请来工匠修屋子。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见一点要下雨的征兆。迂公叹息说:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,难道不是白白的消耗钱财吗?”追答

采纳吧

追问

《迂公修屋》告诉我们什么道理

追答

对不起,你已经采纳别人,恕不解答

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-06-11
不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子一起责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗!”
第2个回答  推荐于2017-09-29
原文
  久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
  ①徙(xǐ):挪动。  
 ②卒:终于。   
③交:一起。诟(gòu):骂。   
④葺(qì)治:修理。   
⑤霁(jì):天晴。   
⑥竟:整个,全。   
⑦折(shé):折耗
译文
  不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”本回答被提问者采纳
第3个回答  2018-07-12
请输入您的回答原文
有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,[1]妻子东藏西匿,仍半身淋漓。且号且诟,妻诘曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为父?何以为夫?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财?”(据《迂仙别记》改写)[2]
译文
有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,[1]他的妻子和儿女们东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子一边大叫一边辱骂,妻子责骂他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你凭什么当父亲?凭什么当丈夫?”迂公无可奈何。第二天,请来工匠将屋子修好。然而在后来的两个月中,天气晴朗,看不见将要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白浪费许多钱吗?”[3]
注释
(1)迂氏:姓迂的人。 这是作者虚构的人物。迂指迂腐。
(2)修:修理,修建。
(3)葺(qì):修补。
(4)夜半:半夜。
(5)暴:突然
(6)徙(xǐ):挪动 。
(7)卒:终于。
(8)妻子:妻子和子女。
(9)匿:躲。
(10)号:哭喊。
(11)诟(gòu):责骂。
(12)诘:责问。
(13)适:嫁。
(14)意:料到,想到。
(15)何以:(倒装,应为“以何”)凭什么。
(16)无奈:无可奈何
(17)旦日:第二天。
(18)延:请。
(19)治:修。
(20)雨兆:下雨的征兆。(雨:下雨)
(21)徒:白白地。
(22)乃:却,竟然。
(23)且:一边。
(24)然:然而。
(25)岂:难道。
(26)篱:篱笆。
(27)适:刚刚。
翻译
汝何以为父?:你凭借什么当父亲?
岂不徒耗资财!:这不是白白地浪费钱财吗?
旦日,延人冶屋。:第二天,(迂公)请来工匠将屋子修好。
启示
迂公是个吝啬小气的人,为一点钱而斤斤计较,为了财富而不愿花钱,缺乏远见,并且目光短浅。
文章强烈讽刺了缺乏远见的人,批评了一种目光短浅,见识短浅,不求上进,吝啬,不思进取的人。
求全责备:对人或对人做的事情要求十全十美,毫无缺点。是指苛责别人,要求。求:要求。备:完备,齐全。