夸父逐日翻译

夸父逐日翻译我急用

英语:A braggadocio, miscalculating his strength, conceived the vain ambition of overtaking the fleeting rays of the sun 日语:父を毎日毎日赏賛する 俄语:Вперед Фу 德语:Preist den Vater Tag für Tag 法语:Félicite le père jour après jour 阿拉伯文:�1�5�1�0 �1�4�1�4�1�1�1�8 �1�9�1�8�1�9�1�9�1�3 �1�6�1�2�1�1 西班牙语:Ser ignorante de la fuerza 葡萄牙语:Ser ignorante de sua for�0�4a 意大利语:Ser ignorante de sua for�0�4a 荷兰语:Onwetend van iemands sterkte 瑞典语:Vara ovetande om sin styrka 希腊语:Εγκωμι�0�4ζει την ημ�0�5ρα πατ�0�5ρων μετ�0�4 απ�0�2 την ημ�0�5ρα 捷克语:chválí otec den po dni 丹麦语:V�0�3re uvidende om éns styrke 匈牙利语:A szilárdság tudatlanok 希伯来语:�0�6�0�6�0�4�0�4 �0�2�0�8 �0�2�0�3�0�2 �0�1�0�7�0�5 �0�2�0�9�0�6�0�1 �0�1�0�7�0�5 波斯语:�1�9�1�1�1�2�1�9�1�4�1�4 �1�7�1�9 �1�9�1�2�1�0 �1�0�1�7�1�7 �1�9�1�0 �1�9�1�2�1�0 �1�6�1�7�1�9 挪威语:V�0�3re uvitende av ens styrke 罗马尼亚语:Fi ignoran�0�0i de rezisten�0�4�0�0 土耳其语:Birinin gücünü cahil olmak 波兰语:By�0�4 prawa rz�0�2dz�0�2ce jeden na wytrzyma�0�0o�0�2�0�4
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-09
夸父与太阳竞跑,追到太阳下山的地方,他感到口渴了,想喝水,便到黄河、渭水去喝水,可黄河、渭河的水不够喝,就到北面的大湖喝水,还没到那儿就渴死了,他丢弃的拐杖化作了桃林
第2个回答  2014-01-09
夸父与太阳赛跑
第3个回答  2014-01-09
夸父逐日
选自:《山海经·海外北经》

原文:
夸父与日逐走①,入日②;渴,欲得③饮,饮于④河、渭⑤;河、渭不足⑥,北⑦饮大泽⑧。未至⑨,道渴而死⑩。弃⑾其⑿杖,化为邓林⒀。
注释:
夸父逐日雕像①逐走:竞跑,赛跑。
②入日:追赶到太阳落下的地方。
③得:得到。
④于:到。
⑤河、渭:即黄河、渭水。
⑥不足:不够。
⑦北:向北。
⑧大泽:大湖。传说其大横纵千里,在雁门山北。
⑨至:到。
⑩道渴而死:在半路因口渴而死。道:名词作状语,在半路上。而:表修饰关系。
⑾弃:舍弃。
⑿其:代词,他,指夸父。
⒀为:成为,作
邓林:地名,在现在大别山附近河南、湖北、安徽三省交界处。邓林即“桃林"

夸父逐日 全文翻译

夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,又去北方的大泽湖喝水。还没赶到大泽湖,就半路渴死了。他遗弃的手杖,化成邓林。

典籍记载
漫画夸父逐日《山海经·海外北经》:“夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭,河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。”
《山海经·大荒北经》:“大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景,逮之于禺谷。将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父,乃去南方处之,故南方多雨。”
《列子·汤问》:“夸父不量力,欲追日影。逐之于隅谷之际,渴欲得饮,赴饮河渭。河渭不足,将走北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,尸膏肉所浸,生邓林。邓林弥广数千里焉。”